摘要
通过对中医术语不可译性现象的研究及对中医术语丰富的文化内涵和独特的语言特征的分析,总结了中医术语不可译性的形成原因,并依据形成原因提出了几个补偿改善方案,包括音译法、造词法、意译法和具体法。虽然文章肯定了中医术语在某种程度上具有一定的不可译性,但由于民族间的文化交流是不间断的,因此中医的不可译性不会是永恒的。
Based on studying the manifestation of untranslatability of traditional Chinese medicine(TCM) technical terms,and through analysis on the enriched cultural content and special linguistic characteristics,the author summarized the factors that caused the untranslatability,and suggested some projects for compensation and reformation,including transliteration,word-formation,free translation and literal translation.Although the existence of untranslatability of TCM technical terms is affirmable,on account of the...
出处
《中国中西医结合杂志》
CAS
CSCD
北大核心
2009年第2期173-176,共4页
Chinese Journal of Integrated Traditional and Western Medicine
关键词
中医术语
不可译性
文化
语言
改善方案
traditional Chinese medicine technical terms
untranslatability
culture
linguistic
resolutions