摘要
蒙医药名词的英译工作在全面开展之前确立相关翻译原则和方法有助于后续翻译工作的顺利进行。作者借鉴中医英译的翻译经验,提出蒙医药名词的三种英译方法:音译法,意译法和词素译法,以提高翻译质量和效率。
The translation standard and criteria should be made clear before the work of translating Mongolian medical terms or other related medical literatures takes its way and by examining the existing sophisticated translation work carried on in the field of TCM, the paper tentatively discusses three strategies that can be effectively applied in the translation work of Mongolian medical terms.
出处
《中国民族民间医药》
2015年第21期1-1,5,共2页
Chinese Journal of Ethnomedicine and Ethnopharmacy
基金
内蒙古民族大学科学研究基金资助项目(项目名称:基于<蒙医学名词数据库>的蒙医学名词英译研究
项目编号:NMD1277)
关键词
蒙医药名词
英译
方法
Mongolian medical terms, English Translation, Strategies