摘要
针对中医药术语中蕴涵丰富的中国文化,而文化翻译一直是翻译的难点,所以中医药术语的英译面临诸多困难这一问题,指出对中医药术语的英译应遵循归化和异化相结合的总原则,根据需要采用直译法、意译法、音译法、音意结合法等,同时译者应加强自身的中医文化素养,尽可能提高英译质量。
TCM terms are rich in Chinese culture, while cultural translation is always an obstacle, English translation of TCM terms are confronted with many problems, which should follow the principles of combination of domestication and foreignization, and take literal translation, free translation, etc. as the conditions may require. The translators should enhance their cultural literacy in TCM and improve the quality of translation.
出处
《西部中医药》
2014年第3期144-144,F0003,共2页
Western Journal of Traditional Chinese Medicine
关键词
中医药学
文化因素
英译
归化
异化
TCM
cultural factors
English translation
domestication
foreignization