摘要
接受美学强调在翻译过程中以读者对文本的理解为中心,文本的最终实现需要融合读者的期待视野以及作品的意义,并在此过程中留出足够的空白点。本文试图将接受美学理论运用于英语电影片名的汉译中,并在详细的翻译方法及策略的分析和论证后得出了接受美学对英语电影片名汉译的指导作用。
Reception Theory centered on the reader's comprehension on the text, and we need to integrate the reader's horizon of expectation and the meaning of the text itself for final translation. This thesis tries to apply the Reception Theory into the English-Chinese translation of the names of the English movies and also analyze its guidance function on it.
出处
《佳木斯职业学院学报》
2017年第6期353-354,共2页
Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词
接受美学
读者中心
期待视域
Reception Theory
Reader-centered
horizon of expectation