期刊文献+

接受美学视域下英语电影片名的汉译策略探析——以2021年部分热映电影为例

Study on Chinese Translation Strategies of English Film Titles from the Perspective of Reception Aesthetics:Taking Some Popular Films in 2021 as Examples
下载PDF
导出
摘要 以接受美学为理论指导,从文学作品的概念、读者的作用与地位、视野融合3个观点出发,分析了2021年上映的部分英语电影片名所采取的翻译策略,探讨了归化和异化策略下电影译名产生的不同效果,以期帮助中国观众接触到更多喜闻乐见的电影译名,促进中国译制片产业蓬勃发展。 Guided by the theory of Reception Aesthetics,from three viewpoints of literature works concept,readers′function and status,and fusion of horizon,this paper analyzes translated film titles selected from some popular English films in 2021 from the perspective of translation strategies of domestication and foreignization.This paper will help people have a better understanding of different effects received by Chinese audience under the two different strategies,so more acceptable translated titles can be seen by Chinese people and China′s translated film industry can be promoted in some ways.
作者 曹新然 杨娜 蒋彤彤 CAO Xinran;YANG Na;JIANG Tongtong(School of Foreign Language,Shenyang Jianzhu University,Shenyang 110168,China)
出处 《沈阳建筑大学学报(社会科学版)》 2023年第3期294-298,305,共6页 Journal of Shenyang Jianzhu University:Social Science
基金 中国学位与研究生教育学会研究课题(2020MSA164) 辽宁省普通高等教育本科教学改革研究优质教学资源建设与共享项目(2021254)。
关键词 接受美学 电影片名汉译 归化 异化 reception aesthetics English-Chinese translation of film titles domestication foreignization
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献72

共引文献30

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部