摘要
本文以国内外12种核心期刊为数据来源,对比分析了1998-2018年间机器翻译应用研究的焦点及前沿趋势。研究发现:(1)机器翻译应用研究在国内外均呈逐年递增趋势;(2)在研究焦点上均包括译后编辑和译者培养,国内研究偏重模式与框架的理论式探讨,而国外研究侧重质量分析及译者培养的实证性分析;(3)在研究趋势上,国内由翻译系统逐渐转向语言服务等研究,而国外则表现出质量评估、视听翻译和众包翻译研究并存的态势。此外,本文基于机器翻译背景提出翻译能力的重新界定及翻译课程设置的建议,尝试为我国翻译教学改革提供参考与启示。
Machine translation has drawn an extensive attention in translation and interpreting field.However,a research gap exists in the comparative analysis of machine translation application studies at home and abroad with its implication for translator training.This paper,based on the data extracted from 12 core journals at home and abroad,compared and analyzed the research focuses and trends of machine translation application studies between 1998 and 2018.The results show that:(1)Studies on machine translation are increasing during the period.(2)Post-editing and translator training are equally focused.Domestic research mainly concentrates on the discussion of translator training model and post-editing framework,while empirical studies on translation quality analysis and translator training are stressed in foreign researches.(3)A research turn is found from translation system to language service in domestic research.Finally,this paper also proposes some suggestions for redefining translation competence and designing translation curriculum in the context of machine translation for education purpose.
作者
杨艳霞
王湘玲
YANG Yan-xia;WANG Xiang-ling
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2019年第5期33-39,95,共8页
Shanghai Journal of Translators
基金
湖南省研究生科研创新重点项目“基于动态系统理论的译后编辑能力培养研究”(编号:CX2018B160)
国家社科基金一般项目“人工智能时代基于认知过程的翻译创新人才培养理论与实证研究”(编号:2019BYY104)的部分成果
关键词
机器翻译
可视化
翻译人才培养
对比分析
machine translation
visualization
translator training
comparative analysis