摘要
基于两个翻译方向上的16篇译文组成的语料库,本研究使用文本聚类方法对不同方向上的译文翻译风格进行了量化比较。通过基于8个不同的风格特征指标的聚类分析和基于信息增益算法的指标评估,本研究发现不同翻译方向的译本在连词使用、“not”相关缩略语以及类符型符比方面存在显著差异。通过进一步从翻译的显化和范化特征和翻译目的角度对以上结果进行讨论,本研究认为两种翻译方向在翻译目的和主要导向上存在差别,即译出方向的文本属于目标语导向和读者导向的译文,而译入方向的译本更偏向于原文本导向的译文。
出处
《海外英语》
2023年第11期29-31,43,共4页
Overseas English