期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
功能对等翻译中的文化意象处理——也谈异化和归化
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
一直以来文化意象都是翻译中的一大难点,但为了兼顾忠实与等效,我们并不能简单地做非此即彼的异化或归化处理。本文认为,只有根据不同情况灵活运用文化直入、文化诠释和文化归化三种策略,才能得出好的译文。
作者
杨巍
机构地区
重庆文理学院外国语学院
出处
《现代语文(上旬.文学研究)》
2015年第12期143-146,共4页
Modern Chinese
基金
重庆文理学院校内科研一般项目"英汉互译中功能对等的实现途径及策略研究"[编号:Y2011WY38]的部分成果
关键词
功能对等翻译
文化意象
忠实
等效
分类号
G633.34 [文化科学—教育学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
22
参考文献
6
共引文献
117
同被引文献
7
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
6
1
孟志刚.
从认知视角看不可译现象的相对性与绝对性[J]
.长江论坛,2012(2):91-95.
被引量:1
2
单文波.
谈文化翻译中的异化[J]
.湖北大学学报(哲学社会科学版),2002,29(4):86-88.
被引量:3
3
黄旭颖.
求同,更须“存异”[J]
.解放军外国语学院学报,2001,24(3):80-83.
被引量:6
4
许崇信.
文化交流与翻译[J]
.外国语,1991,14(1):31-36.
被引量:85
5
李伟.
文学翻译中文化语境的功能及作用[J]
.西安外国语学院学报,2006,14(3):86-88.
被引量:16
6
吴义诚.
文化语境与语篇翻译[J]
.华南理工大学学报(自然科学版),1997,25(S2):80-83.
被引量:12
二级参考文献
22
1
吴义诚.
语境维度与语篇翻译[J]
.外语教学,1998,19(2):45-49.
被引量:12
2
孙致礼.
文化与翻译[J]
.外语与外语教学,1999(11):41-42.
被引量:90
3
孙德玉.
英汉文学翻译中伴随信息的传递[J]
.中国翻译,1997(1):7-10.
被引量:3
4
刘绍忠.
语境与语用能力[J]
.外国语,1997,20(3):25-32.
被引量:301
5
陈治安,文旭.
试论语境的特征与功能[J]
.外国语,1997,20(4):23-27.
被引量:125
6
叶子南.
论西化翻译[J]
.中国翻译,1991(2):15-18.
被引量:21
7
韩子满.
过犹不及——浅论译文的归化问题[J]
.外语教学,2000,21(2):73-77.
被引量:26
8
黄旭颖.
求同,更须“存异”[J]
.解放军外国语学院学报,2001,24(3):80-83.
被引量:6
9
[1]Nida,Eugene A.Language Culture and Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1988.
被引量:1
10
Kelly,L.The True Interpreter[M].Oxford:Basil Blackwell,1979.
被引量:1
共引文献
117
1
高旭阳.
文化交融中的异化译观前瞻[J]
.湖北师范学院学报(哲学社会科学版),2002,22(2):29-32.
2
彭勇,冉明志.
浅析语境与翻译[J]
.时代文学,2008(7):133-134.
3
王景明.
从跨文化角度看异化翻译[J]
.牡丹江教育学院学报,2008(4):50-51.
被引量:3
4
康玉君.
论语篇翻译[J]
.佳木斯教育学院学报,2010(4):198-199.
5
孟志刚.
论翻译中“异化”和“归化”的辩证统一[J]
.西安外国语大学学报,1999,14(4):82-85.
被引量:25
6
郭建中.
中国翻译界十年(1987──1997):回顾与展望[J]
.外国语,1999,22(6):53-60.
被引量:45
7
吴燮元.
习语翻译中的语义处理[J]
.浙江大学学报(社会科学版),1998,28(2):117-120.
被引量:4
8
陈丽莉.
翻译的异化和归化[J]
.中国科技翻译,1999,12(2):44-46.
被引量:67
9
陈东成.
试论翻译中处理文化差异的“求同存异”原则[J]
.深圳大学学报(人文社会科学版),1993,10(1):101-106.
被引量:5
10
章俊杰.
浅谈翻译中的文化冲击现象[J]
.作家,2008,0(12):194-195.
同被引文献
7
1
刘婷婷.
跨文化视阈下喻体意象翻译的归化、异化互补性探究[J]
.黑龙江高教研究,2011,29(5):161-163.
被引量:4
2
张晓楠.
评《麦田里的守望者》中脏话的翻译[J]
.广西教育学院学报,2015(1):65-67.
被引量:1
3
翟莲.
论汉英影视翻译中不同文化意象的处理[J]
.福建师大福清分校学报,2015,33(3):96-99.
被引量:1
4
尹舒.
浅谈文化意象的“归化”与“异化”翻译策略[J]
.山东农业工程学院学报,2016,33(4):175-176.
被引量:1
5
张子烨.
昆汀电影台词中废话与脏话的语言艺术[J]
.忻州师范学院学报,2018,34(3):55-59.
被引量:1
6
王佐元,张敬.
影视字幕翻译中文化意象错位的处理——以美版《甄嬛传》为例[J]
.海外英语,2018(13):130-132.
被引量:3
7
袁帅.
浅析影片《建国大业》文化意象翻译的归化与异化[J]
.疯狂英语(理论版),2018(2):148-149.
被引量:1
引证文献
1
1
文婧.
文化意象转换视角下影视剧中“脏话”翻译的归化策略研究[J]
.海外英语,2020(11):170-171.
1
吴永红,莫洪湛,卓尚栋.
作文中的意象处理[J]
.语文教学与研究(教研天地),2001(11):18-18.
2
曹书云,李旭东.
问出语文的本真特质——以《记承天寺夜游》为例[J]
.语文知识,2015(4):29-31.
被引量:1
3
丁茜,赵清花,沙敏.
刍议古诗鉴赏的“入口”[J]
.中国校外教育(中旬),2011(2):24-24.
4
施雪飞.
浅谈初中语文作文教学的有效策略[J]
.中学语文(大语文论坛)(下旬),2014,0(9):44-45.
5
徐福江.
从Milky Way的翻译谈翻译的异化与归化[J]
.中国电力教育,2008(9):263-265.
6
吴芳.
用文化诠释爱与责任[J]
.课程教育研究(学法教法研究),2015,0(10):248-248.
7
胡立根.
古诗文阅读复习指导和能力训练[J]
.语文学习,2006(C00):8-13.
被引量:3
8
周凤鸣.
论文化意象在翻译中的处理[J]
.湖北广播电视大学学报,2003,20(4):59-63.
被引量:12
9
李娟.
法语翻译中的归化和异化[J]
.佳木斯教育学院学报,2012(5):328-329.
被引量:1
10
陆莉.
把语境注入语用[J]
.江西教育(教学版)(B),2015,0(4):22-23.
现代语文(上旬.文学研究)
2015年 第12期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部