摘要
在考察辜氏儒经翻译的深层次动机与其翻译时代背景的基础上,本文从西方修辞学的劝服理论视角对辜氏儒经翻译进行修辞解读,认为辜氏翻译儒经深受当时的文化及政治使命的驱使,其儒经翻译实际上是借翻译发声的劝服行为,以成功说服为翻译的终极目的,这在很大程度上决定了其翻译策略的选择。
After a brief review on Gu' s translating purposes and the historical context, this paper probes into Gu' s translation of Confucius' classics under the framework of western rhetorical persuasive theories. The author points out that Gu' s translating, with strong cultural and political intentions, is a kind of persuasive behavior by means of translation with its ultimate goal of successfully persuasion, which greatly influences his employment of translation strategies.
出处
《西安外国语大学学报》
2013年第3期108-111,124,共5页
Journal of Xi’an International Studies University
基金
广西大学科研基金项目"西方现代劝说机制与外宣翻译构想"(项目编号:XGS110020)的阶段性成果
关键词
辜鸿铭
儒经翻译
修辞劝服
Gu Hongming
translation of Confucius' classics
rhetorical persuasion