期刊文献+

斯皮瓦克翻译研究初探 被引量:5

Exploring Spivak's Translation Theory
下载PDF
导出
摘要 在翻译研究界,斯皮瓦克提出了其创新翻译主张:翻译就是阅读,阅读就是翻译。译者的任务就是要促成原文与其痕迹之间的爱。作为印美两种不同文化之间的掮客,斯皮瓦克在具体的翻译实践中实现了自己的翻译主张,成功地向西方译介非西方作品,让西方读者认识到不同民族间事实上存在着许多的距离和差异。斯皮瓦克的翻译研究对中国文化对外传播有着重要的现实指导意义。 Spivak has advanced the innovative notion of "translation as reading and reading as translation" and argues that the task of the translator is to facilitate love between the original and its shadow. As a broker between Indian and American cultures, Spivak set out to pursue her notion in her translating practice and succeeded introducing non-West works into the Western academy. Her translation has enabled Western readers to realize the great distances and differences among different nations. Spivak's idea of translation is of practical significance for the dissemination of Chinese culture to the West.
作者 关熔珍
出处 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2008年第1期62-65,共4页 Journal of PLA University of Foreign Languages
基金 广西大学校管科研基金资助项目(X061036)
关键词 斯皮瓦克 翻译研究 文化掮客 非西方作品 Spivak translation research cultural broker non-West works
  • 相关文献

参考文献6

  • 1陈永国主编..翻译与后现代性[M].北京:中国人民大学出版社,2005:17411.
  • 2郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,1999. 被引量:44
  • 3Spivak,G.C.Outside in the Teaching Machine[M].London and New York:Routledge,1993. 被引量:1
  • 4Simon,S.Germaine de Staěl and Gayatri Spivak:Culture Brokers[C] // Gender in Translation.London and New York:Routledge,1996. 被引量:1
  • 5Spivak,G.C.A Critique of Postcolonial Reason:Toward a History of the Vanishing Present[M].Harvard University Press,1999,backcover. 被引量:1
  • 6Spivak,G.C.Questioned on Translation:Adrift[J].Public Culture,2001,13 (1):13-22. 被引量:1

共引文献43

同被引文献41

引证文献5

二级引证文献33

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部