期刊文献+

目的论视角下《边城》英译本词汇衔接机制的对比研究

A Comparative Study of Lexical Cohesion in the Two English Versions of Bian Cheng under Skopostheorie
下载PDF
导出
摘要 作为沈从文代表作之一的《边城》受到国内外的广泛关注,迄今已有四个英译本向西方译介这一现代中国文学经典之作。该研究以《边城》的最新两个译本为对象,以韩礼德和哈桑的衔接理论为基础,以目的论为研究视角,对译本中词汇衔接的翻译处理方式进行统计分析,观察《边城》及其英译的词汇衔接方式及使用数量的差异,分析了译者的翻译目的及英汉语言文化差异对译文词汇衔接方式的影响。 Bian Cheng, one of representative works of Shen Congwen, has received wide attention both at home and abroad. In order to introduce this modern Chinese literary classic to the west, there have appeared four English versions so far. Based on co-hesion theory proposed by Halliday and Hasan and from the perspective of Skopos Theory, this research has made a statistical analysis of the methods of lexical cohesion used in the two latest English versions of Bian Cheng, then concluded that the quantity discrepancies of lexical cohesion among the original text and the two versions were mainly caused by the translator ’s different purposes and differences between Chinese and English, both factors having ostensive effect on the translations of lexical cohesion.
作者 王娟 刘丽
出处 《海外英语》 2014年第18期149-152,共4页 Overseas English
基金 华中农业大学"国家级大学生创新创业训练计划"项目论文成果之一。项目名称:"中英词汇衔接机制对比研究--以<边城>两个英译本为例"(项目编号:201310504087)
关键词 《边城》 英译本 词汇衔接 目的论 Bian Cheng English translation lexical cohesion Skopos Theory
  • 相关文献

参考文献7

  • 1向仍东.翻译目的论视角下的《边城》两英译本解读[J].重庆交通大学学报(社会科学版),2012,12(1):138-140. 被引量:16
  • 2张杰.金介甫的沈从文研究[J].当代文坛,2010(6):155-157. 被引量:3
  • 3沈从文著..边城[M].西安:陕西师范大学出版社,2009:314.
  • 4刘凝..从目的论角度论汽车商标的翻译[D].中南大学,2009:
  • 5谢天振主编..当代国外翻译理论导读[M].天津:南开大学出版社,2008:601.
  • 6连淑能著..英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,1993:221.
  • 7王佐良著..翻译 思考与试笔[M].北京:外语教学与研究出版社,1989:213.

二级参考文献12

  • 1迈克尔·戈茨.《西方对中国现代文学研究的发展》[J].伦敦近代中国,1976,2(3). 被引量:2
  • 2汪曾祺.《汪序》,金介甫著.《沈从文传》,第1页,国际文化出版公司2005年10月版. 被引量:1
  • 3高鹏.《文学-友谊-记美国学者访问沈从文》[J].钟山,1980,(4). 被引量:1
  • 4金介甫.《沈从文笔下的中国》,哈佛大学出版社1977年出版. 被引量:1
  • 5金介甫.《沈从文笔下的中国》,虞建华,邵华强译,华东师范大学出版社1992年7月版. 被引量:1
  • 6金介甫.《沈从文与中国现代文学的地域色彩》[J].台湾联合文学,1987,3(3). 被引量:1
  • 7Sign Congwen. The Chineae Earth: Stories by Shen Tsungwen[ M]. Chins Ti,Robert Payne(Trans). New York:Columbia University Press, 1982. 被引量:1
  • 8Shen Congwen. The Border Town and Other Stories[ M]. Gladys Yang (Trans.). Beijing: Chinese Literature Press, 1981. 被引量:1
  • 9[英]杰米里·芒迪.翻译学导论-理论与实践[M].李德凤,等译.北京:商务印书馆,2007. 被引量:1
  • 10Vermeer H J. Skopos and commission in translation action[ A ]. Venuti L( ed. ). The Translation Studies Reader[C ]. London & New York:Roufledge,2002. 被引量:1

共引文献17

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部