摘要
关联翻译理论在翻译实践中起着重要的指导作用。在具体翻译中,译者应超越单维语言层面,寻求最佳关联,并获取最佳源文语境效果,以引发译入语读者的共鸣。
According to translation teaching theory,translation process can generally be divided into three stages: understanding,expression and checking.In translation practice,we should always instruct teanslation practitioner to exceed the sing-dimension thinking with the full-scale application of relevance translation theory,aiming at seeking the optimal relevance between source and target cognitive context.Meanwhile,guidance to parctitioner about how to make good use of every translation strategy becomes necessary.The pursuit of accurate expression of the communicative intension from the source text writer is the reason why translation competence matters.
出处
《青海民族学院学报(社会科学版)》
CSSCI
2010年第2期140-144,共5页
Journal of Qinghai Nationalities Institute(Social Sciences)
关键词
关联翻译理论
最佳关联
语境
relevance translation theory
the optimal relevance
translation teaching