期刊文献+

从《红楼梦》的翻译看语境顺应理论在汉英翻译中的应用 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 关于翻译应该遵循什么样的理论,如何使翻译趋于完美一直是翻译界争论不休的话题。不同的翻译学家提出了不同的翻译理论,可谓是见仁见智。Verschueren的顺应理论,并以此为基础,论述了语言结构的顺应,语境的顺应和动态顺应方面的关系,颇有见地。翻译是一个文本和译者之间的顺应和互动过程。本文将通过分析杨宪益、戴乃迭和霍克斯对《红楼梦》的两种翻译来看顺应论在汉英翻译中的运用。
作者 曾敏 肖文艳
出处 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2010年第3期344-345,348,共3页 Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献11

  • 1范存忠."漫谈翻译"翻译理论和技巧[M].北京:中国对外翻译出版公司,1985. 被引量:1
  • 2谭载喜编译..奈达论翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1984:152.
  • 3Verschuren,Jef.Understanding Pragmatics[M].北京:外语教学与研究出版社,2000. 被引量:1
  • 4黄敏.语境与英汉翻译中词义的确定[J].湖南大学学报(社会科学版),2001,15(2):80-82. 被引量:8
  • 5Yang Xianyi.A Dream of Red Mansions[M].Beijing:The Foreign Languages Press.1978.Vol.1-3. 被引量:1
  • 6David Hawkes&John Minford.The story of the Stone[M].Vol.1-5.London:Penguin Books.1973-1986. 被引量:1
  • 7刘润清.西方语言学流派[M].北京:教育与研究出版社,1999.278-284. 被引量:1
  • 8NOda Eugene.Language,culture and translation[M].Shanghai Foreign Language Education Press,1993. 被引量:1
  • 9熊学亮..语言学新解[M],2003.
  • 10王小凤.文化语境顺应与文学翻译批评[J].外语与外语教学,2004(8):41-44. 被引量:35

二级参考文献25

共引文献41

同被引文献8

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部