摘要
翻译不仅涉及语言问题,也涉及文化问题。从文化翻译的角度作为切入点,以尤金.奈达的文化分类理论为基础,通过对《红楼梦》原著及其英译本进行英汉语对比研究,着重探讨了在文学翻译中的原语文化信息传递,以期对文学翻译带来一些启示。
Translation involves language as well as culture. From cultural translation, the paper attempts to analyze the Chinese novel Hong Lou Meng and its English translation based on the Nida' s cultural classification theory. Through the analysis, the paper lays the stress on exploring the cultural transmission of source language in the hope of bringing some insights into the cultural translation.
出处
《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》
2009年第2期146-148,共3页
Journal of Jiangxi Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)
关键词
《红楼梦》
文化翻译
对比研究
Hong Lou Meng
cuhural translation
contrastive studies