期刊文献+

谈翻译中的风格问题 被引量:8

A Tentative Discussion on Style Translation
下载PDF
导出
摘要 风格是一个常用词。风格是否可译,这是译者颇为关心的一个话题。本文认为风格存在于原著、译品与译者本身,风格可以部分地译出;译到何种程度,取决于译者对原著风格的感悟与翻译过程中对神韵的把握。 style' is a frequently used word. Whether 'style' can be translated or not is a topic which the translators care about. This paper believes that 'style' exists in the original works, the translated texts and the translators themselves, that 'style' can be partly translated. But, how much of the style can be translated? Maybe it's hard to say, but surely it depends on how much experience and inspiration and understanding the translators have got from the style of the original works and how much of the romantic charm the translators have shown in their translated texts.
出处 《语言与翻译》 北大核心 2003年第1期47-49,共3页 Language and Translation
关键词 翻译 风格 感悟 神韵 translation style experience and inspiration romantic charm
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献19

  • 1蔡毅.关于国外翻译理论的三大核心概念——翻译的实质、可译性和等值[J].中国翻译,1995(6):9-12. 被引量:39
  • 2[1]Baker, M. In Other Words (A Coursebook in Translation).New York: Routledge, 1992 被引量:1
  • 3[2]__(ed). Routledge Encyclopedia of Translation Studles. New York:Routledge, 1998 被引量:1
  • 4[3]Bassnett, S. & A. Lefevere. Constructing Cultures - Essays in Literary Translation. Philadelphia: Multilingual Ltd, 1998 被引量:1
  • 5[4]Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation. London:Oxford University Press, 1965 被引量:1
  • 6[5]Gutt, E. Translation and Relevance, Oxford: Basil Blackwell Ltd., 1991 被引量:1
  • 7[6]Holmes, J., J. Lambert & R. Van den Broeck (eds). Literature and Translation. Leuven/Belgium: ACCO., 1978 被引量:1
  • 8[7]Holmes, J. Translated ! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi B. V., 1988 被引量:1
  • 9[8]Kade, O. Zufall und Gesetzmiβigkeit in der Ubersetzung.Leipzig: VEB., 1968 被引量:1
  • 10[9]Koller, W. Einfuhrung in die Ubersetzungswissenschaft.Heidelberg: Quelle & Meyer, 1983 被引量:1

共引文献49

同被引文献28

引证文献8

二级引证文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部