摘要
区域文化研究有助于区域精神的塑造,而区域翻译史研究则是对区域文化进行的翻译场域书写。该文以河北译者群体为考察对象,从籍贯分布、语言背景、专业领域等方面对断裂分散史料进行了拼接,从而使隐迹的河北译者群体逐渐走向显形。在梳理文献的同时发现,译者群体动态流向、身份构成、语种选择,以及区域翻译培养机构、出版资源、研究关注等因素都影响河北译者群体意象的形成。该文旨在以译者角度管窥河北翻译史,以翻译角度鉴照河北文化史,以期唤起学界对河北译者群体研究的关注,为河北区域文化史研究开拓多元角度和崭新路径。
The study of regional culture contributes to the shaping of regional spirit,while the study of regional translation history is beneficial to the study of regional culture.This article tends to visualize the invisible translators from Hebei province by exploring the scattered documents in the published translation dictionaries about their hometown distribution,language background,professional field,etc.It is proved that the construction of translators group image is decided by their geographical flowing,personal identities,working languages,training institutions,publication resources and research interests.This article aims to raise the awareness of the study of translators from Hebei Province in order to extend the multiple perspectives in the Hebei regional culture research from a glimpse of Hebei's translation history behind the translators there.
作者
孙艳
SUN Yan(Hebei Normal University,Shijiazhuang Hebei,050024,China)
出处
《文化创新比较研究》
2024年第8期55-58,133,共5页
Comparative Study of Cultural Innovation
基金
河北省社会科学基金项目“河北现当代马克思主义学说翻译史文献辑考与研究”(课题编号:HB23YY003)。
关键词
翻译史
文化史
翻译
译者
区域史
河北
Translation history
Cultural history
Translation
Translators
Regional history
Hebei