期刊文献+

体认原则下网络热词翻译探析 被引量:1

On the Translation of Network Hot Words under the Principle of Recognition
下载PDF
导出
摘要 当前网络热词翻译存在的主要问题有望文生义型误译、语义僵化型误译和语境不合型误译等,从体认原则出发,提出基于体验观和百科信息进行另译,基于隐喻观进行释译,基于“人、文本、现实”多重互动进行意译的网络热词翻译建议,以提高网络热词翻译的准确性。 The main problems of current network hot words translation are Semantic rigidity and contextual incompatibility.From the principle of recognition,another translation can be finished based on experience view and encyclopedia information;also interpretation is completed based on metaphor;and free translation should be made based on multiple interactions of"human,text and reality".In this way,accuracy of network hot words translation can be made very well.
作者 田丽 王维芬 Tian Li;Wang Weifen(School of Foreign Languages, Zhejiang Gongshang University, Hangzhou 310000, China;Graduate School of Sichuan International Studies University, Chongqing 413000, China)
出处 《焦作师范高等专科学校学报》 2022年第1期20-24,共5页 Journal of Jiaozuo Teachers College
基金 四川外国语大学2021年一流学科和重点学科研究生科研创新项目“名词多义词加工的心理机制实证研究”(SISU2021XK016)。
关键词 体认语言学 热词英译 旧词新译 翻译策略 cognitive linguistics English translation of hot words new translation of old words translation strategies
  • 相关文献

参考文献13

二级参考文献112

共引文献1034

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部