期刊文献+

谢灵运《登池上楼》英译策略的多维描写研究 被引量:2

A Multifaceted Descriptive Study on English Translation Strategies of Deng Chi Shang Lou by Xie Lingyun
下载PDF
导出
摘要 基于汉语古诗英译的策略体系,从译诗语言的易化、译诗形式的多样化、译诗词语转换策略以及附翻译扩展策略四个层面对谢灵运《登池上楼》的三种译文进行多维度的描写研究,以期对不同译者的译诗策略进行整体性探究。 Based on the system of strategies in the English translation of Chinese ancient poetry,a multifaceted descriptive study on three versions of translation of Deng Chi Shang Lou by Xie Lingyun is carried out,from the pespectives of language variation,form diversification,word transformation and para-translation strategies,in hopes of achieving a holistic study on the translation strategies by different translators.
作者 滕雄 Teng Xiong
出处 《外语教育研究》 2020年第1期51-59,共9页 Foreign Language Education & Research
基金 国家社科基金重点项目“汉语古诗英译策略的体系构建与运作机制研究”(项目编号:17AYY001) 北京社科基金重点项目“基于数据库的汉语古诗英译史研究”(项目编号:19YYA003)。
关键词 古诗英译 策略体系 《登池上楼》 描写研究 English translation of Chinese ancient poetry system of strategies Deng Chi Shang Lou descriptive study
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献66

  • 1许渊冲.谈李商隐诗的英译[J].外语学刊,1987(3):71-75. 被引量:10
  • 2蒋洪新.庞德的《华夏集》探源[J].中国翻译,2001(1):56-59. 被引量:43
  • 3胡大雷.谢灵运鲍照诗选[M].北京:中华书局出版社,2005. 被引量:4
  • 4孙大雨.2007.英译唐诗选[M].上海:上海外语教育出版社. 被引量:9
  • 5程俊英.诗经译注[M].上海:上海古籍出版社,2012. 被引量:16
  • 6王玉书.王译唐诗三百首[M].北京:五洲传播出版社.2004. 被引量:7
  • 7Bhabha, H. 1990. Dissemination: Time, narrative, and the margins of the moderation[ A]. In H. Bhabha ( ed. ). Nation and Narration [ C ]. London : Routledge. 被引量:1
  • 8Cai ,Z. 2008. How to Read Chinese Poetry:A Guided Anthol- ogy[ M]. New York : Columbia University Press. 被引量:1
  • 9Carruth, H. 1992. Collected Shorter Poems, 1946 - 1991 [ M ]. Port Townsend:Copper Canyon Press. 被引量:1
  • 10Dryden,J. 1992. On translation[ A]. In R. Schulte & J. Bigu- ener ( eds. ). Theories of Translation : An Anthology of Es- says from Dryden to Derrida [ C ]. Chicago:University of Chicago Press. 被引量:1

共引文献70

同被引文献14

引证文献2

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部