摘要
中国是茶的故乡、诗的国度。古典茶诗是中国传统汉诗中一类颇有文化特色的诗歌,是构成中国茶文化的重要元素,其英译对于中华文化的传播有着重要意义。文章运用传播学的相关理论,探讨古典茶诗的“5W”英译策略、“噪音”消除策略,对于推动古典茶诗英译、茶文化走出国门,具有一定的借鉴意义。
China is the hometown of tea and the country of poetry.Classical tea poetry is a kind of poetry with unique cultural characteristics in traditional Chinese poetry,and is an important element of Chinese tea culture.Its Chinese-English translation is thus of great significance to the communication of Chinese culture.This paper uses the relevant theories of communication to discuss the“5W”English translation strategy and“noise”elimination strategy of classical tea poetry.It has a certain reference significance for promoting the translation of classical tea poems and promoting Chinese tea culture.
作者
李红绿
袁思情
LI Honglv;YUAN Siqing(Huahuai University,Huahuai,Hunnan,418000,China)
出处
《浙江树人大学学报》
2020年第3期79-83,共5页
Journal of Zhejiang Shuren University
基金
教育部人文社会科学规划基金(19YJA740026)
湖南省社会科学评审项目(XSP20YBZ070)。
关键词
传播学
古典茶诗
古诗英译
“5W”模式
communication studies
classical tea poetry
English translation of classical poetry
“5W”Model