摘要
于道泉一生从事翻译工作70余年,涉及多语种的笔译和口译。译著虽不多,但皆为精品,在现代中国翻译史上具有一定的典范作用。因此对于道泉的翻译思想形成及其作品进行分析研究,具有一定的理论价值和现实意义。
Yu Daoquan worked on translation for 70 years,and his translation work included both writing and oral languages of multi-languages. Although quantity of the translation works are not in great deal,but his works are excellent in terms of quality. His works can be treated as model in translation history of China. Therefore,a thorough study on Yu Daoquan’s translation principle has certain theoretical value and practical significance.
作者
白林海
王启龙
BAI Linhai;WANG Qilong(Guizhou Minzu University Guiyang,China 550025,China;Shaanxi Normal University Xi’an 710062,China)
出处
《西藏研究》
北大核心
2019年第1期141-149,共9页
Tibetan Studies
关键词
于道泉
仓央嘉措情歌
翻译思想
Yu Daoquan
Translation Principle
Love-songs of the 6th Dalai Lama Tshangs-dbyangs-rgya-mtsho