摘要
《格萨尔》的翻译是不同于普通诗歌作品的特殊翻译。文章从译者如何选择译论、翻译意识和技巧等方面论述了汉译《格萨尔》工作中应重视的相关问题,提出达意、传神、措辞通顺自然、读者反映相似等四个译文标准。
The translation the epic, King Gesar is different from the translation of some ordinary work. This arti- cle discusses the translation theory applied in Chinese translation of King Gesar as well as translation sense, translation skills, and the related issues, which we should attach importance to while translating. Additionally, four standards are suggested in translating King Gesar into Chinese.
基金
2013年度西藏自治区哲学社会科学基金项目"<格萨尔>汉译本比较研究"阶段性成果
项目号:13BZW001
关键词
《格萨尔》
汉译
标准
King Gesar
Chinese translation
standard