期刊文献+

仓央嘉措诗歌两个英译本的译者风格对比研究——基于语料库的分析 被引量:3

A Comparative Study on TranslatorsStyles in Two English Translations of the Poems by Tsangyang Gyatso—with Corpus Analysis as Its Basis
下载PDF
导出
摘要 本文通过自建可比语料库,将于道泉和惠格姆英译的仓央嘉措诗歌与英语原创诗歌及在欧美国家引起强烈反响的《华夏集》进行对比分析,进而甄别出两位译者不同的翻译风格。研究结果表明,于译本在内容和形式上更加贴近源诗;而惠译本则更加注重译诗的诗性品质和审美价值。这一结果的出现与译者的翻译身份、翻译目的以及翻译策略密切相关。
作者 高博 Gao Bo
出处 《民族翻译》 2018年第4期5-13,共9页 Minority Translators Journal
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献79

共引文献48

同被引文献28

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部