摘要
三国时期支谦的《法句经序》是现存最早的有关翻译批评的文章。一直以来,对《法句经序》有不同的解读,这直接影响到对支谦翻译观点的理解。本文通过对《法句经序》的文本分析,指出支谦的翻译主张既不是"文"派,也不是"质"派,而是文质统一的翻译观,具体到言辞表达上就是"辞达而已矣"。
Zhiqian's Preface to Dharma-phrase sutra is an earliest article about translation criticism in existing materials. There has been different understanding about this preface, which lead to different view on zhiqian 's translation theory. This paper revaluates zhiqian's theory and comes to conclusion that zhiqian's translation theory is the harmony and unification between Wen and Zhi. In language it is simply required that it convey the meaning.
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2011年第4期77-80,共4页
Shanghai Journal of Translators
关键词
支谦
法句经序
文质统一
Zhi Qian
the Preface to Dharma-phrase sutra
the harmony and unification between Wen and Zhi