摘要
《论语》是中华文明的结晶和体现,自其面世以后,即开始了不断的传播历程。在这一过程中,翻译起到了重要的媒介作用。翻译最为主要的功能是传递信息,进行文化交流。辜鸿铭的《论语》译本抛却了"形式对等"的桎梏,采用损益、衔接、类比等策略,充分实现了文化传播这一原始和终极的翻译目的。
出处
《孔子研究》
CSSCI
北大核心
2011年第2期121-126,共6页
Confucius Studies
基金
山东省社会科学规划重点研究项目"<论语>英译研究"(项目编号:10BWXJ09)的阶段性研究成果