期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《功夫熊猫》之美
下载PDF
职称材料
导出
摘要
影片《功夫熊猫》是一部由John Stevenson和Mark Osborne共同执导的反映中国文化题材的好莱坞动画大片。片中的台词蕴涵着深刻的人生哲理,并真实地体现出了中西文化的交流与融合。为了使国人能够更好地理解该影片,扫除不必要的语言障碍,本文通过介绍归化和异化两种翻译方法在翻译实践中的运用,据此鉴析影片台词中的经典片段,以更好地展现出《功夫熊猫》美之所在。
作者
陈雪梅
机构地区
绵阳师范学院外国语学院
出处
《电影文学》
北大核心
2010年第17期26-27,共2页
Movie Literature
关键词
《功夫熊猫》
美
归化
异化
分类号
J905 [艺术—电影电视艺术]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
2
参考文献
1
共引文献
20
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
1
1
牟丽.
论再创造和影视翻译[J]
.山东外语教学,2006,27(3):86-89.
被引量:21
二级参考文献
2
1
郑达华.
文学翻译重在审美效果[J]
.中国翻译,1999(6):20-22.
被引量:23
2
马萧.
文学翻译的接受美学观[J]
.中国翻译,2000(2):47-51.
被引量:218
共引文献
20
1
张陵莉,陈月红,蔡世文.
近十年国内影视翻译研究综述[J]
.萍乡高等专科学校学报,2008,25(2):110-114.
被引量:5
2
张帅,郑朝红.
影视翻译中的译者再创造[J]
.电影评介,2008(14).
3
言志峰.
电影语言中的双关语[J]
.电影评介,2006(19):53-54.
被引量:1
4
阳月霞.
《豚鼠特工队》汉译评析[J]
.作家,2011(6):199-200.
5
曾健敏.
语境适应论在电影片名翻译中的应用[J]
.作家,2011(6):201-202.
被引量:1
6
张帅,范志慧.
信息论在影视翻译中的应用[J]
.电影文学,2008(16):17-17.
7
张广法,刘瑄传.
国内影视翻译研究纵览[J]
.新余高专学报,2007,12(1):72-74.
被引量:1
8
范晓慧.
影视中的情感文化翻译探析[J]
.河海大学学报(哲学社会科学版),2009,11(1):78-82.
被引量:1
9
周冠英,夏宏钟.
美国电影《功夫熊猫》汉译评析[J]
.电影评介,2009(10):63-65.
被引量:3
10
罗春雁.
从美剧字幕翻译透析中美意识形态差异[J]
.电影评介,2010(7):66-67.
被引量:2
1
吕洋.
从归化和异化看英语电影片名的翻译[J]
.电影评介,2006(12):56-57.
被引量:1
2
刘德海.
童年[J]
.中国音乐,1988(1):48-54.
3
伍巧芳.
归化和异化翻译策略在西片片名翻译中的应用[J]
.电影评介,2006(16):51-52.
被引量:2
4
李新新.
借鸡下蛋式《功夫熊猫》译介中的归化法[J]
.电影文学,2011(1):158-159.
被引量:1
5
王秀娟,吴坚.
初探中国油画的民族性与文化传统[J]
.四川教育学院学报,2007,23(8):87-88.
6
王汝尧,孙玉芹.
对中国民族音乐融入体育舞蹈的探讨[J]
.科教文汇,2013(27):108-109.
被引量:5
7
吴远.
归化和异化翻译在外语片名翻译中的应用[J]
.电影文学,2007(8):54-55.
被引量:4
8
刘长春.
书初无意于佳乃佳[J]
.东海,2000(2):59-61.
9
闵锡龙.
略论舞蹈技术技巧在表演实践中的运用[J]
.黄河之声,2014(6):76-77.
被引量:3
10
彭红霞.
民族化在中国动画实践中的运用——以《大闹天宫》、《宝莲灯》和《喜羊羊与灰太狼》为例[J]
.中国电影市场,2014(2):35-37.
被引量:1
电影文学
2010年 第17期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部