期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
归化和异化翻译在外语片名翻译中的应用
被引量:
4
下载PDF
职称材料
导出
摘要
外语电影片名翻译是一项重要而富于创造性的工作,佳译能够为影片锦上添花。对丰富国内观众业余文化生活,推动中国影片走向世界,促进国际间文化艺术交流起到不可忽视的作用。片名翻译不是简单机械地照搬原片名的内容和形式,而是进行再创造的过程;也是追求译语片名与源语片名功能对等,译语片名形式与原片内容的辩证统一的过程。只有归化和异化策略的合理运用,才是最终理想的译文。
作者
吴远
机构地区
广东白云学院应用外语系 广东广州
出处
《电影文学》
北大核心
2007年第8期54-55,共2页
Movie Literature
关键词
归化
异化
外语片名
翻译
分类号
J90-05 [艺术—电影电视艺术]
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
12
参考文献
4
共引文献
54
同被引文献
34
引证文献
4
二级引证文献
10
参考文献
4
1
方永彬,王晓彤.
浅析电影片名的翻译现状及误区[J]
.广西教育学院学报,2005(4):116-119.
被引量:17
2
姜勇.
英文电影片名翻译的“实”与“虚”[J]
.辽宁行政学院学报,2005,7(1):108-108.
被引量:3
3
卢志君,龚献静.
电影片名翻译的归化与异化[J]
.重庆交通学院学报(社会科学版),2003,3(3):46-49.
被引量:21
4
姜微微,郭海云.
浅析文学著作名和影视片名的翻译[J]
.国际关系学院学报,2003(4):53-55.
被引量:17
二级参考文献
12
1
赵春梅.
论译制片翻译中的四对主要矛盾[J]
.中国翻译,2002,23(4):49-51.
被引量:119
2
贺莺.
电影片名的翻译理论和方法[J]
.外语教学,2001,22(1):56-60.
被引量:448
3
王东风.
翻译文学的文化地位与译者的文化态度[J]
.中国翻译,2000(4):2-8.
被引量:242
4
杨远婴.
电影“入世”的话语表达[J]
.北京电影学院学报,2002(3):1-6.
被引量:5
5
李群.
片名翻译对“忠实”的颠覆——电影片名翻译的现状及理论根据[J]
.北京第二外国语学院学报,2002,24(5):41-45.
被引量:134
6
[1]陈宏薇.新实用汉译英教程[M].武汉:湖北教育出版社,1995.
被引量:5
7
[6]刘重德.文学翻译十讲[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000.
被引量:5
8
[2]Peter,Newmark.翻译问题探讨[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
被引量:2
9
[3]Christiane Nord.目的性行为--析功能翻译理论[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
被引量:1
10
[4]杨莉藜.英汉互译教程[M].河南:河南大学出版社,2000.
被引量:1
共引文献
54
1
徐梓清.
浅谈口译过程中的谚语翻译策略[J]
.校园英语,2020(31):243-244.
2
周其祥.
电影片名翻译的四项基本原则[J]
.三峡大学学报(人文社会科学版),2008,30(S2):285-287.
被引量:6
3
钟婧嵘.
文化意象的重构、修润与转换在影片翻译中的应用[J]
.文教资料,2008(21):45-47.
4
李琳.
翻译原则与商业效应的契合——英文电影片名中译的思考[J]
.文教资料,2006(31):163-164.
被引量:2
5
骆艳.
影视片名翻译中的技巧[J]
.文教资料,2005(20):84-85.
被引量:1
6
丛悦.
异化翻译与英文电影片名汉译[J]
.沈阳师范大学学报(社会科学版),2012,36(2):129-131.
被引量:2
7
张武汉.
影视片名翻译的多元性标准[J]
.电影文学,2008(9):120-121.
被引量:1
8
邓龙.
关联理论对英文电影片名翻译的诠释[J]
.电影文学,2008(10):8-9.
被引量:5
9
温彬,魏杰.
浅析英文电影题目的汉译[J]
.大家,2010(6):125-126.
10
王锦堂.
“花开两头,各表一枝”——浅析英语电影在大陆香港两地译名差异现象[J]
.法制与社会,2008(19):293-294.
同被引文献
34
1
李妍妍.
电影片名翻译中文化差异之角色思考[J]
.电影评介,2009(3):58-59.
被引量:3
2
徐宁.
电影片名的几种翻译方法[J]
.电影评介,2007(5).
被引量:5
3
杨永春,徐显静.
接受美学和影视片名意译[J]
.电影评介,2007(8):56-57.
被引量:3
4
李瑞.
电影片名翻译中的归化异化理论[J]
.电影评介,2007(15):56-57.
被引量:8
5
单伟红.
电影片名翻泽与商业效应[J]
.电影文学,2007(8):53-54.
被引量:6
6
罗国太,曹祥英.
英文电影片名翻译中修辞的运用[J]
.电影文学,2007(17):70-71.
被引量:21
7
徐建国.
英文电影片名翻译中的归化与异化博弈研究[J]
.电影文学,2007(10):29-30.
被引量:9
8
吴敏.
浅谈英语电影片名的翻译[J]
.中国翻译,1995(5):57-58.
被引量:31
9
葛校琴.
当前归化/异化策略讨论的后殖民视阈——对国内归化/异化论者的一个提醒[J]
.中国翻译,2002,23(5):32-35.
被引量:233
10
廖七一.
研究范式与中国译学[J]
.中国翻译,2001,22(5):14-18.
被引量:73
引证文献
4
1
彭典贵.
影视翻译中情色禁忌语的归化策略[J]
.上海翻译,2013(3):66-68.
被引量:9
2
姜华.
电影片名翻译技巧[J]
.电影文学,2007(22):89-89.
被引量:1
3
陈婕.
影视片名中译实证性描述研究[J]
.电影文学,2010(7):152-154.
4
何金平.
电影片名的翻译:归化抑或异化[J]
.电影评介,2011(8):74-77.
二级引证文献
10
1
任宝贵.
浅谈英美电影片名汉译[J]
.电影文学,2008(16):108-108.
被引量:1
2
杨晖.
影视作品中咒骂语字幕翻译的文化学解释——以《被解救的姜戈》字幕翻译为例[J]
.电子科技大学学报(社科版),2016,18(1):94-100.
被引量:2
3
杨陇.
美剧字幕汉译的归化策略研究——以《破产姐妹》为例[J]
.西安外国语大学学报,2017,25(1):110-114.
被引量:5
4
何惠.
从归化角度看英文电影片名的翻译[J]
.湖北第二师范学院学报,2018,35(1):128-132.
5
廖雪汝,张晓.
传播学视阈下的禁忌语创译——以葛浩文英译莫言作品为例[J]
.湖南人文科技学院学报,2018,35(2):104-109.
被引量:1
6
王红芳,乔孟琪.
视听翻译、多媒体翻译与多模态翻译:辨析与思考[J]
.外国语文研究,2018,4(6):95-104.
被引量:13
7
傅敬民,张开植.
视听翻译研究20年(2000—2019)——基于中外期刊的知识图谱分析与文献对比[J]
.中国外语,2021,18(3):88-97.
被引量:8
8
陈黛尧.
美版《甄嬛传》字幕翻译的“成”与“败”[J]
.今古文创,2022(45):92-94.
被引量:1
9
王建华,周莹,张静茗.
中国影视翻译研究三十年(1989-2018)——基于CiteSpace的可视化分析[J]
.上海翻译,2019(2):33-38.
被引量:33
10
赵一帆,李亚霖.
禁忌语言在影视作品翻译中的文化传播分析[J]
.现代语言学,2024,12(4):747-752.
1
伍巧芳.
归化和异化翻译策略在西片片名翻译中的应用[J]
.电影评介,2006(16):51-52.
被引量:2
2
刘念黎.
电影片名和字幕翻译研究[J]
.电影文学,2007(21):86-87.
被引量:2
3
陈璐.
浅谈电影片名的翻译[J]
.考试周刊,2009(30):39-41.
4
刘德海.
童年[J]
.中国音乐,1988(1):48-54.
5
蒋宏.
从归化与异化的角度看电影片名的翻译[J]
.电影评介,2008(4):64-65.
6
虞惠红.
从中西方文化差异看电影片名翻译的创造性叛逆[J]
.淮北职业技术学院学报,2009,8(1):88-90.
被引量:9
7
杜颖.
译者主体性在《简爱》两个译本中的体现[J]
.湖南医科大学学报(社会科学版),2010,12(2):109-110.
被引量:2
8
吕洋.
从归化和异化看英语电影片名的翻译[J]
.电影评介,2006(12):56-57.
被引量:1
9
张成国,尹艳.
试论中文电影片名英译的功能对等性[J]
.湖南工业职业技术学院学报,2009,9(1):88-89.
被引量:2
10
奚丹芸.
美剧《摩登家庭》中的字幕处理艺术[J]
.作家,2013,0(04X):195-196.
电影文学
2007年 第8期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部