摘要
本文分析了汉诗《江雪》的不同英译文,并在其英文译本例析的基础上,从语言和文化的角度阐明归化与异化、直译与意译等诗歌翻译的不同策略是可以共融且相辅相成的。
This paper illustrates several English versions of the Chinese poem, Fishing in the Snow. In the meanwhile ,strategies for poetry translation have been discussed on the basis of the analysis of the translated versions of this poem. From the perspectives of linguistics and cultural studies, this paper explores that the harmonious and complimentary relations between different strategies can be achieved, such as domestication and foreiguization, the literal translation and interpretation etc.
出处
《鞍山师范学院学报》
2008年第3期34-36,共3页
Journal of Anshan Normal University
关键词
诗歌翻译
策略
归化与异化
Poetry translation
Strategies
Domestication and foreiguization