期刊文献+

探析文化差异对中西方文学作品翻译的影响 被引量:2

原文传递
导出
摘要 语言与文化的共融,决定了文学作品翻译过程中必须注重文化差异对语言的影响作用。本文从文化人类学的视界来研究探讨英汉这两个民族之间语言形成过程中历史文化、习俗文化对中西方文学作品翻译形成的影响。
作者 杨晓丽
出处 《芒种》 北大核心 2012年第21期151-152,共2页 Mangzhong Literature
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献20

  • 1刘瑾玉.方言翻译之管见:《骆驼祥子》英译本方言翻译分析(英文)[J].语文学刊(高等教育版),2006(8):112-116. 被引量:3
  • 2老舍.老舍全集[M].北京:人民文学出版社,1999. 被引量:8
  • 3Eugene A. Nida,Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. 被引量:1
  • 4Venuti, L. The Translator's Invisibility [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. 被引量:1
  • 5段文静.《骆驼祥子》英译本比较[D].上海海运学院,2000. 被引量:1
  • 6刘彤.北京方言与文化负载项的翻译--以《骆驼祥子》英译本翻译为例[D].中国海洋大学,2009. 被引量:1
  • 7周昕.从奈达理论看《骆驼祥子》施译本[D].首都师范大学,2007. 被引量:1
  • 8孙丹莉.小说翻译评价中的文体学视角--评价《骆驼祥子》英译本中的文体再现[D].上海外国语大学,2004. 被引量:1
  • 9Bussmann H. Routledge Dictionary of language and Linguistics[ M]. London: Routledge, 1996. 被引量:1
  • 10Wright, Laura & Hope, Jonathan. Patterns in Language: Stylistics for Students of Language and Literature[ M ]. London: Routledge, 1996. 被引量:1

共引文献9

同被引文献7

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部