期刊文献+

从《哀希腊》六译本看翻译规范的变化

下载PDF
导出
摘要 图里提出文学翻译是一种受规范制约的活动,他将翻译规范大致分为预备规范、操作规范和起始规范,等等。《哀希腊》是拜伦的众多诗歌中在中国被译介最多的一首。文章对比了该诗在不同时期的六个译本,力图从中发现一些翻译规范的变化。
作者 张春艾
出处 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2007年第5期86-88,共3页 Journal of Zhengzhou University of Aeronautics(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献8

共引文献58

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部