摘要
创造性叛逆是翻译者在特定的历史视域中,从自身前理解出发,与本文进行对话所产生的对本文作者原意的背离。梁启超、马君武和苏曼殊分别以不同的前理解参与了同拜伦《哀希腊》的对话,在翻译中,他们采用了不同的策略,导致了各异的创造性叛逆。
Creative treason,or the betrayal of the meaning of the original author,is the product of the dialogue between the text and the translator with his pre-understanding in a certain historical context.In the dialogue with Byron's "The Isles of Greece",Liang Qi-chao,Ma Jun-wu and Su Man-su,each with different pre-understandings,adopted different translation strategies which result in different creative treasons.
出处
《江西农业大学学报(社会科学版)》
2010年第4期113-118,共6页
Journal of Jianxi Agricultural University :Social Sciences Edition
基金
浙江省社科联项目(08B82)
杭州市社科规划项目(09CGWW005YBQ)
关键词
创造性叛逆
《哀希腊》
哲学阐释学
前理解
creative treason
"The Isles of Greece"
philosophic hermeneutics
pre-understanding