期刊文献+

浅谈国际影视的翻译 被引量:11

Translation of International Movies
下载PDF
导出
摘要 影视传播不仅是一种的娱乐活动,还是一种文化交流。在国际影视交流过程中,在影视语言的运用方面,翻译工作者起着举足轻重的作用,同时也面临着由于各国文化与语言差异所带来的各种困难。国际影视的翻译显然不同于其他文体的翻译,译者需具备语言、社会文化、民俗等多方面的知识,在进行国际影视的翻译中,应充分考虑到影视中的跨文化因素,并结合语法、语义和修辞习惯的不同,结合影视即时性、图像声音同步进行的特点,进行口语化。 The dissemination of movies is not only an entertainment but a cultural communication. During the course of international movie dissemination Chinese translators face various kinds of difficulties due to the differences of culture and language in different countries. On the other hand, the characteristics of movies should be considered. It is evident that the translation of international movies is different from translation of other literal styles, in which translators should master great knowledge in language, social culture, tradition, etc.
作者 邢莉娟
出处 《南京工业大学学报(社会科学版)》 2005年第1期69-71,共3页 Journal of Nanjing Tech University:Social Science Edition
关键词 国际影视 跨文化交流 语言文化差异 翻译 international movies cross-cultural communication differences of language and culture translation
  • 相关文献

参考文献2

  • 1[3]陈安定.英汉比较与翻译[M].中国对外翻译出版公司,1998. 被引量:5
  • 2孙慧双著..歌剧翻译与研究[M].武汉:湖北教育出版社,1999:336.

共引文献4

同被引文献62

引证文献11

二级引证文献35

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部