期刊文献+

浅谈英汉词汇比较——注意英汉语言中的“真假朋友”现象

On Comparison between Chinese and English Vocabulary
下载PDF
导出
摘要 本文就中国学生在阅读和翻译外国作品时,常发现英语中有些成语和词组,在汉语里能找到相对应的词语和说法,在翻译时可直接互相借用。但由于英语和汉语是两种不同的语言,分属两个不同的语系,其表达方式和修辞习惯有所不同,有的意思却迥然不同。据此,特别要注意英汉语言中的"真假朋友"现象。 This paper explores the comparison between Chinese and English vocabulary. We often find that there are some English phrases or idioms, which have their equivalents in Chinese language. However, English and Chinese languages belong to two different language systems. In most cases, their expressions and rhetorics are totally different, and so are their meanings. Hence we must pay particular attention to the "true or false friends" phenomenon in the English and Chinese languages.
作者 陆彩珠
出处 《漯河职业技术学院学报》 2010年第1期91-92,共2页 Journal of Luohe Vocational Technical College
关键词 对应词 复合词 自由词组 外来语 equivalents compound words free phrases loanwords
  • 相关文献

参考文献1

  • 1葛传椝,陆谷孙等.新英汉词典[J].上海:上海译文出版社,1979. 被引量:1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部