期刊文献+

论海外电影中情节与字幕的完美结合——以《闻香识女人》为例

原文传递
导出
摘要 随着国际文化交流的日渐频繁,越来越多的海外影视作品引入国内,翻译恰当的中文字幕必将为外文电影增添魅力。本文对字幕翻译的特点做了简单介绍,重点讨论了影响字幕翻译效果的时间、空间和文化差异等主要因素,并探讨相应的解决策略。在此基础上,以《闻香识女人》中的字幕翻译为例进行进一步阐述。
作者 刘倩 赵凌宇
出处 《大舞台》 2015年第5期90-91,共2页
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献13

  • 1郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2002.. 被引量:38
  • 2[3]陈安定.英汉比较与翻译[M].中国对外翻译出版公司,1998. 被引量:5
  • 3Shuttleworth M,Cowie M.Dictionary of Translation Studies[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.161. 被引量:1
  • 4Baker M.Routledge Encyclopedia of Translation Studies[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.244-247. 被引量:1
  • 5Merriam-Webster.Merriam Webster's Collegiate Dictionary Tenth Edition[Z].Springfield:Merriam-Webster,Incorporated,1997.1175. 被引量:1
  • 6Asher R E,Simpson J MY.The Encyclopedia of Language and Linguistic Volume 8[M].Oxford:Pergamon Press,1994.4398. 被引量:1
  • 7Gottlieb H.Subtitling:Diagonal Translation[J].Perspectives:Studies in Transtology,1994,(2):104-106. 被引量:1
  • 8刘靖之.翻译新论集[C].台北:商务印书馆,1991.337. 被引量:1
  • 9Asher R E,Simpson J M Y.The Encyclopedia of language and linguistics Volume 2[M].Oxford:Pergamon Press,1994.1067. 被引量:1
  • 10Munday J.Introducing Translation Studies[M].New York:Routledge,2001.145-148. 被引量:1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部