期刊文献+
共找到22篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
帝国的翻译暴力与翻译的文化抵抗:韦努蒂抵抗式翻译观解读 被引量:62
1
作者 王东风 《中国比较文学》 CSSCI 北大核心 2007年第4期69-85,共17页
本文分析了韦努蒂的抵抗式翻译策略的历史根源、具体方法和政治背景,指出他的这一翻译策略是对英美霸权传统的挑战。其实质就在于要用异化翻译的方式真实地再现源语文化的差异价值观,抵制美国主流语言文化价值观对翻译文本的暴力归化,... 本文分析了韦努蒂的抵抗式翻译策略的历史根源、具体方法和政治背景,指出他的这一翻译策略是对英美霸权传统的挑战。其实质就在于要用异化翻译的方式真实地再现源语文化的差异价值观,抵制美国主流语言文化价值观对翻译文本的暴力归化,让美国读者读到真正不同于美国价值观的语言文化他性。借此重塑源语文化和美国本土文化的原型,重组当今世界的政治格局。 展开更多
关键词 劳伦斯·韦努蒂 翻译 抵抗 归化 异化
原文传递
翻译的窘境还是文化的窘境——评韦努蒂《翻译的窘境》 被引量:13
2
作者 邓红风 王莉莉 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第4期38-39,共2页
《翻译的窘境—差异的伦理学》(Lawrence Venuti,The Scan-dals of Translation.Towards an Ethics of Difference.Routledge,1998.)一书是美籍意大利解构主义翻译家和翻译理论家劳伦斯·韦努蒂的近作。该书一出版,立刻就受到了广... 《翻译的窘境—差异的伦理学》(Lawrence Venuti,The Scan-dals of Translation.Towards an Ethics of Difference.Routledge,1998.)一书是美籍意大利解构主义翻译家和翻译理论家劳伦斯·韦努蒂的近作。该书一出版,立刻就受到了广泛的注意,不仅在翻译学界,在文学甚至整个人文学术领域都引起了反响。这是一部讨论翻译的社会学的著作,一部为翻译工作鸣不平的书。作者试图去理解,是什么使翻译这个需要译者付出巨大的劳动而对社会进步又起着不可或缺作用的智力工作,一直处于边缘的地位,也就是所谓的翻译的窘境?韦努蒂自己就是位翻译家,对这一窘境自然深有体会,加之他多年受解构主义的影响和文学批评的训练,对这一问题的认识就更具有了哲学的深度。 展开更多
关键词 《翻译的窘境—差异的伦理学》 劳伦斯·韦努蒂 解构主义 翻译理论 书评 文化理论
原文传递
译道各异 殊途同归——参加美国蒙特雷高级翻译学院翻译讲座有感 被引量:7
3
作者 周玲 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2006年第4期57-60,共4页
2006年5月21日至26日,我作为中国青年翻译工作者代表,赴美参加了由著名翻译理论家劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)在蒙特雷高级翻译学院主持的翻译讲座。一周的时间虽然很短,但是我却深感开阔了眼界,获益匪浅。在与大师交流... 2006年5月21日至26日,我作为中国青年翻译工作者代表,赴美参加了由著名翻译理论家劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)在蒙特雷高级翻译学院主持的翻译讲座。一周的时间虽然很短,但是我却深感开阔了眼界,获益匪浅。在与大师交流的过程中,我学会了一种全新的授课模式,希望能在探讨翻译课新的教学方法方面抛砖引玉。 展开更多
关键词 翻译工作者 美国 中国青年 授课模式 教学方法 劳伦斯·韦努蒂
原文传递
谈跨文化翻译中的归化翻译与异化翻译 被引量:5
4
作者 邓毅群 焦玉霞 《时代文学》 北大核心 2008年第22期19-20,共2页
  一、引言   归化翻译(domesticating translation)与化翻译(foreignizing translation)是美国学者劳伦斯·韦努蒂在1995年所著的<译者的隐身>(Translator'sInvisibility)一书中首次提出的.……
关键词 归化翻译 译者 劳伦斯·韦努蒂 异化翻译 译文读者 跨文化翻译
原文传递
鲁迅与劳伦斯·韦努蒂异化翻译观的比较 被引量:4
5
作者 文月娥 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》 2008年第6期756-758,共3页
鲁迅和韦努蒂分别是东、西方异化翻译的倡导者。他们在不同的时代、不同的历史语境中提出异化翻译理论,因此他们的异化翻译观既相似又相别。他们的相似之处表现为两者的异化思想都受到了德国翻译家施德莱马赫的影响,两人都用异化思想指... 鲁迅和韦努蒂分别是东、西方异化翻译的倡导者。他们在不同的时代、不同的历史语境中提出异化翻译理论,因此他们的异化翻译观既相似又相别。他们的相似之处表现为两者的异化思想都受到了德国翻译家施德莱马赫的影响,两人都用异化思想指导实践;他们的相异之处则表现在两者的异化思想提出的背景及主要目的等方面有很大的不同,因而他们对异化思想的论述都带有各自时代的鲜明特征。 展开更多
关键词 异化思想 鲁迅 劳伦斯·韦努蒂 翻译 比较文学
下载PDF
古典戏剧英译中的“中国英语”——以汤显祖的《紫箫记》英译为例 被引量:2
6
作者 张玲 《山东外语教学》 北大核心 2014年第4期100-104,共5页
在当今英语全球化的背景下,"中国英语"代表着一种语言身份,它使我们在国际化中保持自己的文化身份和特质。由于中国古典戏剧集中体现了汉语的语言和文化,其英译对研究"中国英语"很有代表性和价值。本文将借鉴美国... 在当今英语全球化的背景下,"中国英语"代表着一种语言身份,它使我们在国际化中保持自己的文化身份和特质。由于中国古典戏剧集中体现了汉语的语言和文化,其英译对研究"中国英语"很有代表性和价值。本文将借鉴美国学者劳伦斯·韦努蒂的翻译理论,讨论在中国古典戏剧英译中,把握异化、归化之合适度的英译才是真正形神兼备的、保持汉语语言文化身份的"中国英语"。 展开更多
关键词 中国古典戏剧英译 中国英语 《紫箫记》 劳伦斯·韦努蒂
下载PDF
“异化”——解构主义翻译理论研究 被引量:2
7
作者 朱晓晖 《东北农业大学学报(社会科学版)》 2004年第3期61-63,共3页
解构主义翻译理论代表人物劳伦斯·韦努蒂提出的异化翻译策略,指出“反对英美传统的归化、主张异化和翻译,其目的是要发展一种抵御以目的语文化价值观占主导地位的翻译理论和实践,以表现外国文本在语言和文化上的差异。同时对比描... 解构主义翻译理论代表人物劳伦斯·韦努蒂提出的异化翻译策略,指出“反对英美传统的归化、主张异化和翻译,其目的是要发展一种抵御以目的语文化价值观占主导地位的翻译理论和实践,以表现外国文本在语言和文化上的差异。同时对比描述中国译者中存在的异化翻译主张。 展开更多
关键词 “异化” 解构主义 翻译理论 异化策略 劳伦斯·韦努蒂 价值观念 文学翻译
下载PDF
劳伦斯·韦努蒂的症候阅读
8
作者 蒋童 《首都师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第4期76-80,共5页
症候阅读是近些年译学界经常使用到的术语。本文就此术语展开讨论,揭示该术语从阿尔都塞到劳伦斯.韦努蒂的演变过程,并解读了韦努蒂以"症候阅读"法试图改变阅读译文的方式,认为韦努蒂有关英美翻译史的研究,自始至终是运用症... 症候阅读是近些年译学界经常使用到的术语。本文就此术语展开讨论,揭示该术语从阿尔都塞到劳伦斯.韦努蒂的演变过程,并解读了韦努蒂以"症候阅读"法试图改变阅读译文的方式,认为韦努蒂有关英美翻译史的研究,自始至终是运用症候阅读的英美翻译史的研究。 展开更多
关键词 劳伦斯·韦努蒂 症候阅读 阅读译文的方式
下载PDF
韦努蒂异化翻译理论研究
9
作者 王婷婷 《黑河学院学报》 2022年第5期116-118,147,共4页
劳伦斯·韦努蒂作为异化翻译思想的重要奠基人,其对于翻译研究以及相关理论体系的建立有非常大的贡献。劳伦斯·韦努蒂的异化翻译思想理论体系的来源、内部理论架构以及外部理论体系具有时代性、传承性、创新性,可以更进一步揭... 劳伦斯·韦努蒂作为异化翻译思想的重要奠基人,其对于翻译研究以及相关理论体系的建立有非常大的贡献。劳伦斯·韦努蒂的异化翻译思想理论体系的来源、内部理论架构以及外部理论体系具有时代性、传承性、创新性,可以更进一步揭示翻译的文化发展推动本质。 展开更多
关键词 劳伦斯·韦努蒂 异化翻译 思想来源 内部架构 外部体系
下载PDF
韦努蒂译学思想述评 被引量:1
10
作者 康静雯 《绵阳师范学院学报》 2010年第3期95-99,共5页
作为解构主义翻译理论的代表人物和积极倡导者,美籍意大利学者劳伦斯.韦努蒂的译学思想近年来受到广泛关注,影响极大。本文首先探讨韦努蒂译学思想中译者的"隐身"这一概念,接着详述韦努蒂提倡的异化翻译策略即抵抗式翻译,分... 作为解构主义翻译理论的代表人物和积极倡导者,美籍意大利学者劳伦斯.韦努蒂的译学思想近年来受到广泛关注,影响极大。本文首先探讨韦努蒂译学思想中译者的"隐身"这一概念,接着详述韦努蒂提倡的异化翻译策略即抵抗式翻译,分析其倡导此翻译策略的目的及采取的具体做法,并将韦努蒂的归/异化翻译与传统的归/异化翻译进行比较;最后分述韦努蒂译学思想的价值与问题。对韦努蒂译学思想的研究和探讨,有利于我们更深刻地理解西方翻译理论,以推动中国翻译理论研究不断进步。 展开更多
关键词 劳伦斯.韦努蒂 隐身 归化 异化 抵抗
下载PDF
西学东鉴:劳伦斯·韦努蒂翻译理论与变异学翻译理论之比较 被引量:1
11
作者 全文 《中外文化与文论》 CSSCI 2018年第2期357-366,共10页
劳伦斯·韦努蒂的翻译理论在西方翻译研究中独树一帜,其翻译伦理和翻译文化理论为当代翻译界的'文化转向'做出了重要的贡献。比较文学变异学由中国学者曹顺庆提出,立足于异质性和变异性,注重跨文明、跨文化和跨语际变异研... 劳伦斯·韦努蒂的翻译理论在西方翻译研究中独树一帜,其翻译伦理和翻译文化理论为当代翻译界的'文化转向'做出了重要的贡献。比较文学变异学由中国学者曹顺庆提出,立足于异质性和变异性,注重跨文明、跨文化和跨语际变异研究。不管是韦努蒂的理论还是变异学,都牵涉到了翻译问题,因此二者的比较研究具有了可能性。同时,在理论概念、文化功能、学理差异和理论外延等方面,对韦努蒂的翻译理论与变异学的翻译理论进行深入考察与比较分析,不仅揭示了两者之间的异同之处,也有助于东西文论的相互交流与借鉴。此外,对'文化转向'和世界文学等研究热点的关注,也有助于推动翻译研究和比较文学的发展。 展开更多
关键词 劳伦斯·韦努蒂 翻译理论 变异学 跨文明 翻译文化
原文传递
从《论语》翻译看抵抗式翻译的取舍
12
作者 闫傲 《雨露风》 2021年第1期60-64,共5页
抵抗式翻译是韦努蒂通过衡量译者地位以及翻译中所包含的文化、语言关系所提出的一种翻译策略。这种翻译策略旨在实现提高译者地位的愿望并打破英美主流文化在翻译中的强势垄断,同时旨在促进文化的传播。本文通过分析《论语》不同版本... 抵抗式翻译是韦努蒂通过衡量译者地位以及翻译中所包含的文化、语言关系所提出的一种翻译策略。这种翻译策略旨在实现提高译者地位的愿望并打破英美主流文化在翻译中的强势垄断,同时旨在促进文化的传播。本文通过分析《论语》不同版本的翻译来探究翻译中的文化抵抗,来探讨《论语》翻译的文化传播功能及抵抗式翻译的取舍。 展开更多
关键词 劳伦斯·韦努蒂 抵抗式翻译 文化传播
下载PDF
韦努蒂异化翻译理论的伦理指涉
13
作者 李中涵 《湖南科技学院学报》 2019年第3期135-138,共4页
美国翻译家劳伦斯·韦努蒂的异化翻译理论广为学界所关注。异化翻译理论所关涉的要旨并非是翻译的路径和语言转换的技术问题,而是有着明显的伦理指涉。对文化霸权主义的回应,对文化价值多元性、平等性的重视,对译者尊严的强调,都体... 美国翻译家劳伦斯·韦努蒂的异化翻译理论广为学界所关注。异化翻译理论所关涉的要旨并非是翻译的路径和语言转换的技术问题,而是有着明显的伦理指涉。对文化霸权主义的回应,对文化价值多元性、平等性的重视,对译者尊严的强调,都体现了其异化翻译理论的伦理价值承载。韦努蒂的异化翻译理论对于推动中国文化走向世界也具有重要启示。 展开更多
关键词 劳伦斯·韦努蒂 异化 归化 伦理
下载PDF
劳伦斯·韦努蒂的阻抗式翻译策略刍议
14
作者 宋占春 《吉林省教育学院学报》 2008年第8期100-101,共2页
归化被认为是在英美文化中占统治地位的翻译策略,它导致了英美文化和其它文化间的不平等关系,使英美文化具有霸权地位。为了打破这种霸权地位,同时体现出原文与译文的差别,韦努蒂提倡另一种翻译策略——异化,即阻抗式翻译策略。
关键词 阻抗式翻译 异化 解构主义 劳伦斯·韦努蒂
下载PDF
从《阿Q正传》的日译来看韦努蒂的抵抗式翻译
15
作者 段奥曼 徐凤 《牡丹江大学学报》 2017年第12期97-99,共3页
受各国语言文化及政治经济等诸多差异的影响,作为跨文化交际的翻译活动多多少少带有信息失衡这一弊端。翻译家劳伦斯·韦努蒂结合解构主义思想向美英文化霸权发起新挑战,提出了著名的抵抗式翻译策略。这一策略对很多翻译家的翻译活... 受各国语言文化及政治经济等诸多差异的影响,作为跨文化交际的翻译活动多多少少带有信息失衡这一弊端。翻译家劳伦斯·韦努蒂结合解构主义思想向美英文化霸权发起新挑战,提出了著名的抵抗式翻译策略。这一策略对很多翻译家的翻译活动产生了重大影响。在面对西方文化霸权和归化翻译现象,构建翻译界的中国文化主体话语权的今天,韦努蒂提出的抵抗式翻译策略依然具有其合理性,依然对我国的文化翻译具有高屋建瓴的指导作用。本文试图对韦努蒂的抵抗式翻译策略进行系统的介绍,并以鲁迅小说《阿Q正传》日译本的部分内容为例分析抵抗式翻译策略的具体应用情况,进一步探讨此策略对中日互译的指导作用。 展开更多
关键词 劳伦斯.韦努蒂 抵抗式翻译 异化与归化 阿Q正传
下载PDF
韦努蒂异化翻译观指导下的古体诗《葬花吟》的英译
16
作者 金海萍 《中国校外教育》 2020年第27期55-56,共2页
“异化翻译”的概念是劳伦斯·韦努蒂于1995年在其名著《译者的隐身——翻译史论》中提出的。该书出版后,引起了翻译学界激烈的争议,争议超越了语言层面,上升到文化、诗学和政治的层面。古体诗是中国文化的瑰宝,但目前诗词翻译却存... “异化翻译”的概念是劳伦斯·韦努蒂于1995年在其名著《译者的隐身——翻译史论》中提出的。该书出版后,引起了翻译学界激烈的争议,争议超越了语言层面,上升到文化、诗学和政治的层面。古体诗是中国文化的瑰宝,但目前诗词翻译却存在着许多问题,如对中国古典文化的误读、文化差异性的抹杀等。从《红楼梦》中脍炙人口的诗歌《葬花吟》入手,对比两个不同的英译本及异化策略的运用,从而探讨韦努蒂异化翻译观在古体诗翻译及中国文化传播上的优劣势。 展开更多
关键词 劳伦斯·韦努蒂 异化翻译 《葬花吟》
下载PDF
“专注”的翻译与“异化”理论的危险
17
作者 蒋晓萍 David Katan 杨春园 《广州大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2012年第12期58-63,共6页
文章重点探究意大利著名学者劳伦斯·韦努蒂的"异化"(foreignisation)理论在翻译实践中尤其是文学翻译中的作用,"异化"的最大缺陷来自于其武断的本质及其对"调停"(mediation)作用的拒斥。文章借助于... 文章重点探究意大利著名学者劳伦斯·韦努蒂的"异化"(foreignisation)理论在翻译实践中尤其是文学翻译中的作用,"异化"的最大缺陷来自于其武断的本质及其对"调停"(mediation)作用的拒斥。文章借助于国内学术界既往相关研究论文的调查,进而对中国读者眼中的韦努蒂及其"异化"理论进行了新的反思与质疑。研究表明,中国孔子的"中庸之道",可以剔除韦努蒂理论中过于强势的因子,倡导一种中国式的"异化",亦即"归化"后的"异化",寻觅一种在全球化背景之下的"归化"、"异化"共谋之途,乃是尊重他国文化的至上选择。 展开更多
关键词 “专注” 劳伦斯·韦努蒂 异化 归化
下载PDF
劳伦斯·韦努蒂的种族中心主义式的异化归化论
18
作者 王富 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2017年第5期137-139,共3页
面对外界的"误解"和批评,韦努蒂最终把异化归化论简约为对外语文本和文化的伦理态度。本文重点论证了把归化异化和种族中心主义捆绑起来的荒谬性。而种族中心主义是一种文化伦理态度。仅有种族中心主义式的伦理态度而无实际... 面对外界的"误解"和批评,韦努蒂最终把异化归化论简约为对外语文本和文化的伦理态度。本文重点论证了把归化异化和种族中心主义捆绑起来的荒谬性。而种族中心主义是一种文化伦理态度。仅有种族中心主义式的伦理态度而无实际的强势地位,是无法实现文化殖民的。同样,仅有伦理态度也并不必然构成完整的归化或异化翻译。只有高势能语言在高权力势能操纵下进行的征服性翻译才是归化翻译,同样,也只有低势能语言对高权力势能的抵抗性翻译才是异化翻译,即,双高文化(高权力势能、高文化势能)对双低文化(低权力势能、低文化势能)的征服性翻译为归化翻译,而双低文化对双高文化的抵抗性翻译则为异化翻译,除此之外,均不是种族中心主义伦理态度模式下的归化、异化翻译。 展开更多
关键词 伦理态度 种族中心主义 归化 异化 劳伦斯·韦努蒂
下载PDF
对韦努蒂翻译理论的几点置疑
19
作者 谭凌霞 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第S1期21-22,共2页
本文对翻译家劳伦斯.韦努蒂提出的"抵抗式翻译"提出几点置疑,并指出没有哪种翻译策略是"放之四海而皆准"的,中国的翻译家应该根据中国的情况,提出适合中国翻译的翻译策略。
关键词 劳伦斯·韦努蒂 “抵抗式翻译” 置疑
原文传递
《韦努蒂翻译理论的谱系学研究》评介
20
作者 张兵兵 《大观(论坛)》 2018年第8期23-24,共2页
蒋童副教授的著作《韦努蒂翻译理论的谱系学研究》对深化认识韦努蒂的翻译理论提供了一个全新的视角和思路。可以说,这是对韦努蒂翻译理论的一次整合性研究,为学界对韦努蒂的进一步深入研究搭建了一个全新的平台。
关键词 劳伦斯·韦努蒂 翻译理论 谱系学 异化
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部