期刊文献+

论《巴黎茶花女遗事》对原作美学风格的接受与创变

On the Acceptance and Innovation of the Original Aesthetic Style in the La Traviata de Paris’s Incidents of the Past Ages
下载PDF
导出
摘要 《巴黎茶花女遗事》作为近代中国第一部具有影响力的翻译小说,在西学东渐的背景下体现了早期译介国外文学的时代特色。林纾在不改变原作基本情节和意蕴的前提下,按照传统小说的风格改写故事,在叙述模式、人物形象、艺术境界等领域对原作实现了多方面的创变,使中西方文学的特色在这部小说中紧密地结合在一起。 The La Traviata de Paris’s Incidents of the Past Ages, as the first influential translation novel in modern China, reflects the characteristics of the times of the early translation of foreign literature under the background of the eastward spread of western science. On the premise of not changing the basic plot and implication of the original work, Lin Shu rewrites the story in line with the style of traditional novels and makes innovation of the original work in many aspects of narrative mode, character image and artistic realm, so as to closely integrate the characteristics of Chinese and Western literature in this novel.
作者 何兆强
机构地区 江苏大学文学院
出处 《世界文学研究》 2023年第1期79-84,共6页 World Literature Studies
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献36

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部