摘要
莫言在获得2012年诺贝尔文学奖后,其作品在国内外引起广泛关注。目前国内学者关于莫言作品的日译研究相对较少。本文以归化翻译和异化翻译为基础,分析吉田富夫日译本《蛙》中所使用的翻译策略,期望对莫言的研究提供有益补充。
With Mo Yan having been awarded the 2012 Nobel Prize for literature, his literary works caused widely concern. However, the Japanese translation of Mo Yan's works has drawn little attention. In this paper, we analyze Yoshida Tomio's translation of Mo Yan's Frog with a focus on domesticating translation and foreignizing translation, hoping to provide some useful supplements for the research on Mo Yan.
出处
《佳木斯职业学院学报》
2016年第11期348-349,共2页
Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词
归化
异化
《蛙》
domestication
foreignization
Frog