期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
莫言小说《蛙》中方言的英译研究
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文通过分析莫言小说《蛙》中方言的使用和葛浩文的英译本发现葛浩文所译《蛙》整体通顺流畅,但是对于《蛙》中的方言有部分翻译不到位的情况使英译本中文化蕴涵相对缺失。而决定方言翻译效果的主要因素是译者掌握原语和译语的双语能力。
作者
叶俊
戈玲玲
机构地区
南华大学外国语学院
出处
《教育界(高等教育)》
2016年第10期147-147,150,共2页
Education Circle
关键词
《蛙》方言翻译
双语能力
分类号
H17 [语言文字—汉语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
31
参考文献
4
共引文献
195
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
4
1
莫言..蛙[M],2012:347页.
2
黄忠廉.
方言翻译转换机制[J]
.北京理工大学学报(社会科学版),2012,14(2):144-147.
被引量:31
3
余静.
论方言翻译的“落差”策略[J]
.中国翻译,2015,36(2):107-110.
被引量:22
4
仲伟合,周静.
译者的极限与底线——试论译者主体性与译者的天职[J]
.外语与外语教学,2006(7):42-46.
被引量:151
二级参考文献
31
1
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:775
2
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1439
3
许钧.
文字的转换与文化的播迁——白先勇等谈《台北人》的英译[J]
.中国翻译,2001,23(6):58-60.
被引量:23
4
霍跃红.
本色译者——汪榕培[J]
.中国翻译,2005,26(5):68-70.
被引量:22
5
袁莉 张柏然 许钧.关于翻译主体研究的构想[A].张柏然,许钧.面向二十一世纪的译学研究[C].北京:商务印书馆,2002..
被引量:23
6
方平.序二[A].谢天振.译介学[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
被引量:2
7
杨武能.尴尬与自如,傲慢与自卑-文学翻译家人格心理漫说[A].许钧.翻译思考录[C].武汉:湖北教育出版社,1998.
被引量:1
8
王超尘;黄树南;信德麟.现代俄语通论[M]北京:商务印书馆,1964422423.
被引量:1
9
格沃兹节夫.俄语修辞学概论[M]北京:商务印书馆,195910.
被引量:1
10
季羡林.外语教育往事谈--教授们的回忆[M]上海:上海外语教育出版社,2004171.
被引量:1
共引文献
195
1
葛锟语.
工科学术语篇中的概念隐喻研究——以电子信息工程专业为例[J]
.现代英语,2021(8):119-123.
2
马福新,吕文澎,张茂增.
秦岭小说《女人与狐狸的一个上午》中方言的功能与英译[J]
.天水师范学院学报,2020,40(4):90-94.
被引量:1
3
孟缘,王庆.
唐诗汉俄翻译中的译者主体性[J]
.汉字文化,2023(20):154-156.
4
寇韦丽,陆敏.
翻译转换理论视角下《上海街头》英译本研究[J]
.汉字文化,2022(16):144-145.
5
邓洁.
陕西当代文学方言翻译策略与方法探究[J]
.江西电力职业技术学院学报,2022,35(8):156-159.
6
李占喜.
译者主体性意识的语用透视[J]
.北京第二外国语学院学报,2010,32(12):1-7.
被引量:2
7
刘雅峰.
再论译者主体性[J]
.沈阳师范大学学报(社会科学版),2007,31(2):162-164.
被引量:4
8
李铮,刘瑄传.
从译者角度来看文学作品的复译[J]
.湖北教育学院学报,2007,24(6):130-132.
被引量:1
9
雷燕,施蕴中.
译者主体性对《黄帝内经·素问》译文的影响[J]
.江西中医学院学报,2007,19(6):84-86.
被引量:4
10
王家义.
译者角色—从“隐形”到“操纵”[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2008,5(2):139-140.
被引量:3
1
吴祥超,谭晓平.
莫言小说《蛙》的隐喻性语言研究[J]
.三峡论坛,2016(3):90-92.
2
金颖哲,张京鱼.
“那个”的褒贬偏移研究——以《白鹿原》和《蛙》为中心[J]
.铜陵学院学报,2014,13(6):101-103.
3
李红艳.
莫言小说《蛙》日译本翻译策略研究[J]
.佳木斯职业学院学报,2016,32(11):348-349.
被引量:1
4
任娟娟.
基于顺应论的莫言《蛙》中非真实性话语分析[J]
.阜阳师范学院学报(社会科学版),2013(4):48-51.
5
高杰.
操纵理论视角下浅析《蛙》的英译[J]
.北方文学(中),2017,0(2):97-97.
6
郑曼怀,陈秋楷.
非英语专业学生英语学习策略使用实证调查[J]
.韶关学院学报,2011,32(1):192-195.
被引量:1
7
杨红艳.
传神的原文,传神的译文——《蛙》英译本评析[J]
.校园英语,2015(17):226-227.
8
莫优媚.
关联理论视角下汉语言语礼貌的解读——以莫言的小说《蛙》为例[J]
.佳木斯职业学院学报,2015,31(5).
被引量:1
9
汤随,黄万武.
图里翻译规范视角下葛浩文英译《蛙》的研究[J]
.湖北工业大学学报,2016,31(3):94-96.
被引量:1
10
聂榆倚.
认知识解理论视角下莫言《蛙》英译本翻译策略研究[J]
.海外英语,2016(10):93-95.
被引量:1
教育界(高等教育)
2016年 第10期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部