期刊文献+

现代文学名著《人到中年》英译本女性形象重塑研究

A study on female image reconstruction in the English version of modern li⁃terary classic At Middle Age
下载PDF
导出
摘要 借助现代文学名著《人到中年》汉英平行语料库,从肖像、语言、动作、心理方面提取有关主角陆文婷的所有描述,对其在中英译本中的形象差异和产生原因进行分析。研究发现,原文中的陆文婷形象丰富,而喻璠琴英译本中陆文婷的医生身份更加占据主导地位,其作为妻子、母亲、科研人员和知识分子的形象都有所削弱,人物形象较为单调。产生这种变化的原因有:外宣政策使得人物塑造更具选择性;以目的语读者为突破口重塑国家形象的需要;译者的身份影响英译本重塑人物形象。 Based on a Chinese⁃English parallel corpus of modern literary classic At Middle Age,this paper extracts all the descriptions of the protagonist Lu Wenting from the aspects of portrait,language,action,and mentality to analyze the image differences and causes in the Chinese and English versions.It is found that the image of Lu Wenting in the source text is rich.In the Eng⁃lish version by Yu Fanqin,however,Lu Wenting’s identity as a doctor is more dominant,and her images as a wife,mother,researcher,and intellectual are weakened,making her characters relatively monotonous.The reasons for these changes are:the external publicity policy makes the characterization more selective;it is needed to rebuild the national image with target language readers as the breakthrough point;the identity of the translator affects the reconstruction of the figure image.
作者 韩江洪 李静媛 HAN Jianghong;LI Jingyuan(School of Foreign Studies,Hefei University of Technology,Hefei 230601,China)
机构地区 合肥工业大学
出处 《外文研究》 2024年第2期73-81,109,共10页 Foreign Studies
基金 安徽省哲学社会科学规划重点项目“基于语料库的《中国文学》(1980-2000)英译小说中的国家形象重塑研究”(AHSKZ2020D41)。
  • 相关文献

参考文献19

二级参考文献96

共引文献61

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部