期刊文献+

《红楼梦》对话翻译的人物形象传达——以两个英译本中刘姥姥形象为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 人物的对话发生在特定语境之下,通过人物对话言语反映不同人物的性格和形象。译文要传达原文的人物形象,尤其要关注人物的对话翻译。本文基于顺应论的语境因素,将曹雪芹所著《红楼梦》两个译本的对话翻译从物理世界、社交世界、心理世界三个方面展开分析,探究两个译本中原文对话的顺应情况。本文选取两个译本中刘姥姥与他人对话部分的翻译为例,分析两个译本对话翻译对人物形象的传达。
作者 宁颖
机构地区 四川师范大学
出处 《今古文创》 2023年第22期101-103,共3页
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献36

共引文献135

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部