摘要
通过分析口译教学中所涉及的学习策略、学习方法以及元认知策略,结合民办院校学生的认知特点以及民办院校口译教学的现状,本文认为,在口译教学的设计中应该以"技巧+实践"的模式展开,课堂教学应该以学生实践为主,教师引导为辅,给学生真实的口译体验;口译教材应该以综合了翻译技巧、笔记方法、记忆训练、口译练习等综合素材为一体的高质量教材,为高教学生的口译能力提供保障;教师对学生口译水平的评估模式应该多样化,以教师评价结合学生自评以及学生互评的模式为主,更能充分展示学生的翻译心理认知构成。
By analyzing learning tragedy,learning method and mega cognitive strategy,based on the cognitive features of private college students as well as the present condition of interpretation teaching in those colleges,the thesis puts that in private colleges the constitution of interpretation course should be in the mode of“skills+practice”,providing chances for students to practice interpretation while the teacher only governing the procedure.What’s more,interpretation textbooks should include translation skills,note-taking skills,memory training skills and practice so as to be integrated.The assessment strategy also need to be improved to include self-evaluation of students,co-evalation among students and evaluation form teacher so that the judgement of students interpretation might be more objective rather than subjective.Thus the cognitive process of students in interpretation might be more distinctive.
作者
冯亚玲
FENG Ya-ling(Peizheng University,Guangzhou 510800,China)
出处
《湖北第二师范学院学报》
2020年第10期26-29,共4页
Journal of Hubei University of Education
基金
2018年广东省高等教育教学改革项目“认知领域下英语专业本科生翻译课堂教学改革”(625)。
关键词
认知语言学
口译教学
口译教材
评估模式
cognitive linguistics
interpretation teaching
interpretation textbook
assessment mode