摘要
译者素养是译者形成专家能力和可持续发展能力的主要标志,是翻译作品质量高低的决定性要素。儿童文学译者在具备一般译者素养的基础上,应当具备对儿童文学本质的深刻理解、敏锐的文体意识和文体翻译能力以及"为孩子而译"的使命感和责任心,这构成儿童文学译者区别于一般意义译者的核心素养。
The makings of translators are a major indicator of translators' acquisition of expertise and competence in a sustainable way and determine the quality of translation.Besides the general makings of translators,translators for children should be equipped with a profound understanding of the essence of children's literature,an acute awareness of its style and competence in stylistic translation,together with the sense of responsibility of translating for children,all of which constitute the core makings of translators for children.
出处
《当代外语研究》
2014年第8期53-58,78,共6页
Contemporary Foreign Language Studies
基金
2014年国家社科基金项目"儿童文学翻译的文体学研究"(编号14BYY018)
2012年教育部人文社会科学研究青年基金项目"谁为孩子而译?--中国儿童文学翻译的理论与实践"(编号12YJC740123)的阶段性成果