期刊文献+

晚清侦探小说翻译与法治正义话语建构——以林纾译《歇洛克奇案开场》为例 被引量:1

The Translation of Late Qing Detective Stories in the Reconstruction of Law and Justice Discourse——Exemplified by Lin Shu's Translation of A Study in Scarlet
下载PDF
导出
摘要 晚清侦探小说译介热潮与时代背景息息相关,其翻译关注重点不在文学性而在知识启蒙与文化探求。林纾译《歇洛克奇案开场》作为晚清侦探小说译介代表,通过对时空与人物形象进行重构,介入律法改革与正义话语建构。林译把以福尔摩斯为代表的科学理性话语与约佛森式的传统侠义精神结合,为时人提供了乌托邦式社会图景,其文本中实现的正义、提供的法治想象启蒙了读者,成为开启民智、救国图存主流叙述的一部分。因此晚清侦探小说翻译参与时代叙事,有其独特启蒙价值。
作者 谢柳春
出处 《福州大学学报(哲学社会科学版)》 2018年第6期91-97,共7页 Journal of Fuzhou University(Philosophy and Social Sciences)
基金 福州大学社科科研扶持基金资助项目(14SKF36)
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献34

  • 1卫景宜.柯南·道尔侦探小说里的社会伦理镜像[J].英美文学研究论丛,2008(2):50-67. 被引量:3
  • 2米歇尔·福柯:《人文科学考古学》,上海,上海三联书店,2001. 被引量:1
  • 3Umherto Eco and Thomas A. (ed.). The Sign of Three: Dupin, Holmes, Peirce. Sebeok Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press, 1983. 被引量:1
  • 4Martin A. Kayman. From Bow Street to Baker Street: Mystery, Detectiveand Narrative. Portugal,MacMillan: University of Coimbra, 1992. 被引量:1
  • 5Marshal Berman. All That is Solid Melts into Air. London: Verso, 1983. 被引量:1
  • 6安东尼·吉登斯:《生活在后传统生活中》,载乌尔利希·贝克等编:《自反性现代化:现代社会秩序中的政治、传统与美学》,北京,商务印书馆,2001. 被引量:1
  • 7Jon Thompson . Fiction, Crime and Empire:Clues to Modernity and Postmodernism. Urbana.. University of Illinois Press. 1993. 被引量:1
  • 8巴赫金:《陀思妥耶夫斯基的诗学问题》,北京,生活·读书·新知三联书店,1992. 被引量:1
  • 9霍耐特:《为承认而斗争》,上海,上海人民出版社,2005. 被引量:1
  • 10Robert S. Paul. Whatever Happened to Sherlock Holmes : Detective Fiction, Popular Theology, and Society. Carbondale and Edwardsville: Southern Illinois University Press, 1991. 被引量:1

共引文献32

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部