期刊文献+

浅谈译文的贴切 被引量:1

Proper representation with target language in English-Chinese translation
下载PDF
导出
摘要 本文认为 ,在英汉翻译中 ,确保译文的贴切必须从三个方面着手 :1 .正确理解原文 ,使译文内容忠实于原文 ;2 .使译文语言通顺 ,合乎译文语法或表达习惯 ;3.译完之后 ,仔细检查译文 ,防止错漏或不当。 In bilingual translation between English and Chinese, it involves three aspects to guarantee the quality of the version, namely, first, faithfulness of the version to the original's content, or the complete and correct comprehension of the source language; second, fluency and idiomaticity of the language in the version, or proper representation with target language; third, a careful verification of the version at the completion of the version. This essay proceeds from these three aspects to elaborate the author's proposal on how to secure the quality of a version.
作者 王发德
机构地区 西江大学外语系
出处 《广州师院学报(社会科学版)》 2000年第9期106-108,共3页
关键词 翻译 理解 表达习惯 原文 译文 语法 translation comprehension representation verification
  • 相关文献

参考文献4

  • 1邓炎昌,刘润清著..语言与文化 英汉语言文化对比[M].北京:外语教学与研究出版社,1989:271.
  • 2王大云等编译..英汉双解英语习语词典[M].北京:经济管理出版社,1989:583.
  • 3肖君石著..汉英、英汉翻译初探[M].北京:商务印书馆,1982:476.
  • 4张培基等编著..英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1980:330页.

同被引文献2

引证文献1

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部