摘要
双语平行语料库的构建为当前翻译研究的一个新热点,同时是ESP翻译研究的新视角。介绍了语料库翻译研究方法,通过分析中医药英语语料库的研究现状阐述了构建中药汉英平行语料库的重要性及必要性,并就语料库构建的具体步骤——语料库的设计、语料的选择、语料的采集和加工以及双语语料库的平行等进行了详细描述。
Parallel corpus has made great influence on language studies and translation studies, and it is also a new perspective for ESP translation studies. This paper starts with an introduction to parallel corpus. On analyzing the status of CTM English corpus, it is necessary to construct a CTM Chinese-English Parallel Corpus. Finally, the paper makes a detailed study on the steps of con- structing a CTM Chinese-English Parallel Corpus.
出处
《亚太传统医药》
2014年第8期1-3,共3页
Asia-Pacific Traditional Medicine
基金
2013年广东省高等学校学科与专业建设专项基金科研类项目(2013WYXM0064)
关键词
平行语料库
中药英语
中药汉英平行语料库
Parallel Corpus
CTM English
CTM Chinese-English Parallel Corpus Construction