摘要
联络口译包含了会议口译之外的所有口译形式。由于交际双方来自不同的文化背景,交流中必然存在文化缺省现象。联络译员应增强其跨文化意识,在传译中灵活运用直译、意译、删减等策略积极应对。
Liaison interpreting includes all of the forms of interpreting except conference interpreting. The culture default caused by the different cultural backgrounds of the speaker and the listener results in great barriers for the communication of the both parties. To eliminate such barriers, the liaison interpreters should increasingly strength- en their intercuhural awareness, and flexibly use different translation methods such as literal translation, free trans- lation and so on.
出处
《常熟理工学院学报》
2012年第11期118-120,共3页
Journal of Changshu Institute of Technology
基金
常熟理工学院青年教师科研项目"口译中的文化缺位补偿研究"(KY2009096)
关键词
联络口译
文化缺省
应对策略
liaison interpreting
culture default
solutions