期刊文献+

浅谈文学翻译中的归化与异化现象 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 翻译是两种文化之间的交流。对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要。中西文化是有差异的,对于这种文化差异的处理,即是归化还是异化就成了理解译文的文化内涵的关键。为此,将着力探讨文学翻译中的这种同化与异化现象。
作者 吴宏杰
出处 《中国校外教育(中旬)》 2012年第2期17-17,共1页
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献19

  • 1刘英凯.归化—翻译的岐路[J].现代外语,1987,10(2):58-64. 被引量:233
  • 2王东风.译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象[J].中国翻译,2001,22(5):43-48. 被引量:122
  • 3.林纾的翻译[A].钱钟书.七缀集[C].上海:上海古籍出版社,1985.. 被引量:9
  • 4孔慧怡.翻译·文学·文化[C].北京:北京大学出版社,1999.. 被引量:5
  • 5许钧 et al.文学翻译的理论与实践—翻译对话录[C].南京:译林出版社,2001 被引量:1
  • 6Lefevere, Andre: Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M]. London & New York: Routledge, 1992. 被引量:1
  • 7Venuti, Lawrence: The Translator's Invisibility[M]. London & New York: Routledge, 1995. 被引量:1
  • 8Barnstone, W. The Poetics of Translation: History, Theory,Practice [M]. New Haven and London: Yale University Press,1993. 被引量:1
  • 9Evan-Zohar, I. The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem[A]. Literature and Translation [C]. J.S.Holmes,J. Lambert & R. Van Den Broeck. Leuven: ACCO,1978,117-127. 被引量:1
  • 10Lefevere, A., Translation/History/Culture [C]. London and New York : Routledge, 1992. 被引量:1

共引文献1446

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部