期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
文学翻译中的意境还原
下载PDF
职称材料
导出
摘要
意境的还原是文学翻译的任务甚至是灵魂,意境是联系译者和原文的最好的纽带。众多学者对文学翻译中的审美移情现象做了研究,并对文学翻译中的艺术意境做了分析。本文对此进行了综述。
作者
孙芳
机构地区
南京信息职业技术学院
出处
《文教资料》
2011年第29期27-28,共2页
关键词
文学翻译
意境
审美移情现象
艺术意境
分类号
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
26
参考文献
10
共引文献
21
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
10
1
古风著..意境探微[M].南昌:百花洲文艺出版社,2001:399.
2
辛晓玲.
论意境与意象之区别[J]
.兰州大学学报(社会科学版),2009,37(2):63-68.
被引量:11
3
李晓霞.
意境与审美构成及其传译[J]
.洛阳理工学院学报(社会科学版),2009,24(1):54-57.
被引量:3
4
蒲震元著..中国艺术意境论[M].北京:北京大学出版社,1995:247.
5
章礼霞.
谈文学翻译中直译的美学价值[J]
.解放军外国语学院学报,2002,25(2):83-86.
被引量:4
6
朱光潜..西方美学史[M].北京:人民文学出版社,2002:734.
7
王闻.
意象重现与意境重建——浅析文学翻译中的审美移情作用[J]
.湘南学院学报,2010,31(1):59-62.
被引量:5
8
童庆炳..文学理论教程[M],2004.
9
王丹阳.
完善译文的文学功能乃文学翻译的核心问题——兼论文学翻译的创作本质[J]
.南京师大学报(社会科学版),2007(2):143-147.
被引量:3
10
许钧..翻译概论[M].北京:外语教学与研究出版社,2009:298.
二级参考文献
26
1
黄霖.
意象系统论[J]
.学术月刊,1995,27(7):73-77.
被引量:21
2
顾蕴璞.
试论莱蒙托夫诗的意象结构[J]
.国外文学,2002(3):61-69.
被引量:5
3
曹山柯.
文学翻译:一种诗化意义上的探讨[J]
.中国翻译,2006,27(1):22-26.
被引量:10
4
叶朗.胸中之竹[M].合肥:安徽教育出版,1998:55-57.
被引量:16
5
周易·系辞[M]//方克立.中国哲学名著选读.天津:南开大学出版社,1996:126.
被引量:2
6
刘勰.神思[M]//龙必锟.文心雕龙全译.贵阳:贵州人民出版社,1996:327.
被引量:2
7
陈植愕.诗歌意象论[M].北京:中国社会科学出版社,1990:21.
被引量:3
8
洪迪.意境意象同异.台州师专学报:哲学社会科学版,2000,(4):7-12.
被引量:1
9
白朴.天净沙[M]//隋树林.全元散曲简编.上海:上海古籍出版社,1984-83.
被引量:1
10
马致远.天净沙[M]//隋树林.全元散曲简编.上海:上海古籍出版社,1984:101.
被引量:1
共引文献
21
1
江世勇.
矛盾中的平衡:文学翻译的忠实性与再创造[J]
.作家,2011(4):160-161.
被引量:2
2
杨雪.
古诗英译与留白[J]
.天津外国语学院学报,2005,12(3):13-18.
被引量:4
3
聂大成.
不同语言表达类型的翻译标准及其相似性与差异性[J]
.江西师范大学学报(哲学社会科学版),2007,40(1):139-144.
4
陈海苹,胡东平.
文学翻译中“信”与“美”的辩证统一[J]
.湖南农业大学学报(社会科学版),2007,8(3):87-89.
被引量:2
5
钟金玲.
中英诗歌的意境探讨[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2011(7):89-89.
6
关海鸥,郎晓松.
以“象”化“境”——从意、象互文及其文化传承看诗歌意境的语际重塑[J]
.文艺争鸣,2011(12):147-152.
被引量:1
7
李琳.
浅谈意象与意境的区别[J]
.大众文艺(学术版),2012(15):152-153.
被引量:1
8
张正线.
论中国古典诗歌中的意境与意象[J]
.九江学院学报(社会科学版),2013,32(1):101-103.
被引量:3
9
袁晶.
元曲《天净沙·即事》英译中的审美移情——以周方珠译本为例[J]
.池州学院学报,2013,27(5):98-100.
10
吴建民.
诗韵月兔,壶味犹存——漫谈形神兼备的紫砂壶“月兔”[J]
.江苏陶瓷,2013,46(6):60-60.
被引量:1
1
时波.
文学翻译的美学效果[J]
.长春大学学报,2006,16(9):42-45.
被引量:2
2
郑延国.
唐诗叠字英译五法[J]
.现代外语,1992,15(1):15-19.
被引量:3
3
孙迎春.
损失、补偿与“雅”字[J]
.中国翻译,1996(3):11-15.
被引量:21
4
李雪萍.
古诗英译中意境的忠实再现[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2008,10(5):347-348.
被引量:1
5
王小卫.
从《中国古诗精品三百首》看古诗英译中意境的传达[J]
.皖西学院学报,2007,23(1):118-120.
被引量:4
6
王小卫.
中国古典诗歌翻译中意境的传达[J]
.辽宁行政学院学报,2006,8(10):170-171.
被引量:3
7
熊德米.
评两部英译《红楼梦》中的两首诗[J]
.外国语文,1996,21(3):82-86.
被引量:2
8
袁锦翔.
关于文学翻译和意境的札记[J]
.外语教学与研究,1992,24(1):68-70.
被引量:7
9
刘晓丹.
翻译中的等效原则[J]
.东北亚外语研究,1995(5):56-60.
被引量:1
10
姚艳.
浅析英美文学作品翻译中的不对等性[J]
.短篇小说(原创版),2015,0(10X):59-60.
被引量:1
文教资料
2011年 第29期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部