期刊文献+

从《葬花吟》翻译透析林语堂的翻译风格 被引量:7

A Stylistic Study on Lin Yutang's Translation Taiyu Predicting Her Own Death
下载PDF
导出
摘要 林语堂是一位国际知名的翻译理论家和实践家,他所翻译的《红楼梦》著名诗篇《葬花吟》,切合主题、语言流畅、风格传神,充分体现了林语堂的翻译美学观,展示了林语堂高超的双语功底和优美的翻译风格。本文从语言、结构、音韵等方面对林译《葬花吟》进行评析,高度评价了林语堂优美的翻译风格。 Lin Yutang is a world famous translator.His translation of the poem Taiyu Predicting Her Own Death in A Dream of Red Mansions demonstrates his beautiful style and ability in poem translation.In his translation,Lin Yutang successfully transfers the meaning of the poem in beautiful English.The analysis of his translation in terms of structure,diction and rhyme in this paper will contribute to a good understanding of the translating style of Lin Yutang.
作者 黄宁夏 杨萍
出处 《西安外国语大学学报》 2010年第4期97-100,共4页 Journal of Xi’an International Studies University
基金 福建省教育厅社科研究资助项目 项目编号:JA07130S 漳州师范学院科研基金资助项目 项目编号:SS06010
关键词 古典诗词 《葬花吟》 林语堂 翻译风格 classical poem Taiyu Predicting Her Own Death Lin Yutang translating style
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献29

共引文献54

同被引文献54

引证文献7

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部