期刊文献+

科技英语文体特征及翻译技巧 被引量:8

Style Features and Translation Skills of English for Science and Technology
下载PDF
导出
摘要 科技英语作为一种重要的英语文体,与非科技英语文体相比,具有长句多、被动句多、非谓语动词多、专业性等特点。因此,科技英语的翻译也有别于其他英语文体的翻译。要提高翻译质量,科技英语翻译应在遵循"准确规范"、"通顺易懂"、"简洁明晰"这三个标准的前提下运用翻译技巧如词义的引伸、增减、词类转换方法等。 Compared with other English style, English for science and technology has its own features, such as: more long sentences, more sentences in passive, more non-predicative verbs, more specialized and so on. So translation skills of English for science and technology are different from other styles. To improve its translation quality, translators should using some translation skills-meaning extension, part of speech transformation, by following the three English Translation criteria "accurate and standard ", "fluent and understandable," "succinct and clear" .
作者 靳静波
出处 《科技信息》 2009年第7期193-193,230,共2页 Science & Technology Information
关键词 科技英语 文体特点 翻译技巧 English for science and technology Style features Translation skills
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献6

  • 1Newmark, P. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon,1981.5. 被引量:1
  • 2Nida, E. A. Translating Meaning. California: English Language Institute, 1983. 被引量:1
  • 3Wittgenstein, L. Philosophical Investigations. Oxford: Blackwell, 1953. 被引量:1
  • 4Firth, J. R. Modes of Meaning. Essays and Studies. London:Oxford University Press, 1951. 被引量:1
  • 5葛传架.[A]..翻译理论与翻译技巧论文集[C].北京:中国对外翻译出版公司,1983.. 被引量:1
  • 6阎庆甲.《科技英语翻译方法》[M].北京:冶金工业出版社,1983.. 被引量:1

共引文献17

同被引文献22

引证文献8

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部