期刊文献+

论翻译技巧 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 为什么要运用翻译技巧英语和汉语在组织结构和表达方式上是根本不同的。因此英汉互译,就是互相变革对方的组织结构和表达方式,重要的是保存原文的精神实质,而不在移植原文的语言形式。英译汉,要用汉语形式(即“组织结构和表达方式”)代替英语形式,反之,汉译英也一样。有些翻译工作者主张翻译要达到“意似,神似,形似”,这是一种概念混乱的说法,因为前二者属于内容,即我们所说的精神实质。
作者 吴世醒
出处 《外语教学》 1984年第3期70-78,共9页 Foreign Language Education
  • 相关文献

同被引文献28

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部